《酒德頌》原文及翻譯

          時(shí)間:2022-10-05 05:42:26 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《酒德頌》原文及翻譯

            《酒德頌》是魏晉詩(shī)人劉伶創(chuàng)作的一篇駢文。這篇文章虛構(gòu)了兩組對(duì)立的人物形象,一是“唯酒是務(wù)”的大人形象,一是貴介公子和縉紳處士,他們代表了兩種處世態(tài)度。下面小編給大家?guī)?lái)的《酒德頌》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

            《酒德頌》原文

            有大人先生,以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?

            有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬(wàn)物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。

            《酒德頌》翻譯/譯文

            有一個(gè)大人先生,他把天地開(kāi)辟以來(lái)的漫長(zhǎng)時(shí)間看做是一朝,他把一萬(wàn)年當(dāng)做一眨眼工夫,他把天上的日月當(dāng)做是自己屋子的門(mén)窗,他把遼闊的遠(yuǎn)方當(dāng)做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時(shí),他便捧著卮子,端著酒杯;走動(dòng)時(shí),他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會(huì)酒以外的事!

            有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽(tīng)到我這樣之后,便議論起我來(lái)。兩個(gè)人揎起袖子,撩起衣襟要?jiǎng)邮郑纱髢裳郏а狼旋X,陳說(shuō)著世俗禮法,陳說(shuō)是非,講個(gè)沒(méi)完。當(dāng)他們講得正起勁時(shí),大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地?cái)[動(dòng)胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進(jìn)入快樂(lè)鄉(xiāng)。他無(wú)知無(wú)覺(jué)地大醉,很久才醒酒,靜心聽(tīng)時(shí),他聽(tīng)不到雷霆的巨聲;用心看時(shí),他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺(jué)不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動(dòng)心。他俯下身子看世間萬(wàn)事萬(wàn)物,見(jiàn)它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認(rèn)為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。

            《酒德頌》注釋

            酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。

            大人:古時(shí)用以指稱圣人或有道德的人。

            先生:對(duì)有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。

            朝(zhāo):平旦至食時(shí)為朝。

            萬(wàn)期(jī):萬(wàn)年。期:周年。

            扃牖(jiōngyǒu):門(mén)窗。扃:門(mén);牖:窗。

            八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠(yuǎn)的地方為八荒。

            幕、席:都是意動(dòng)用法,以……為幕,以……為席。

            如:往。

            卮(zhī):古時(shí)一種圓形盛酒器。

            觚(gū):古時(shí)一種飲酒器,長(zhǎng)身,細(xì)腰,闊底,大口。

            挈(qiè):提。

            榼(kē):古時(shí)一種盛酒器。

            務(wù):勉力從事。

            貴介:尊貴。

            搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時(shí)仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫?yàn)閾|紳。搢一作為縉。

            處士:有才德而隱居不仕的人。

            風(fēng)聲:名聲。

            所以:所為之得失。

            奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動(dòng)衣袖,捋起衣襟,形容激動(dòng)的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。

            切齒:咬牙。

            鋒起:齊起,謂來(lái)勢(shì)兇猛。鋒一作為蜂。

            于是:在這時(shí)。

            甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。

            槽:釀酒或注酒器。

            漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。

            奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。

            箕踞(jījū):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀。箕踞為對(duì)人不敬的坐姿。

            枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。

            陶陶:和樂(lè)貌。

            兀然:無(wú)知覺(jué)的樣子。

            豁爾:此處指酒醒時(shí)深邃、空虛的樣子。

            切:接觸。

            感情,感于情,因所感而情動(dòng)。

            擾擾焉:紛亂的樣子。

            二豪:指公子與處士。

            蜾蠃:青黑色細(xì)腰蜂。

            螟蛉:蛾的幼蟲(chóng)。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲(chóng)的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認(rèn)為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲(chóng)比處士與公子。

          【《酒德頌》原文及翻譯】相關(guān)文章:

          酒德頌原文及賞析06-30

          劉伶《酒德頌》原文和譯文古詩(shī)11-01

          橘頌原文及翻譯04-25

          《對(duì)酒》原文翻譯及賞析06-05

          對(duì)酒原文翻譯及賞析05-14

          對(duì)酒原文賞析及翻譯04-28

          橘頌屈原原文及翻譯10-24

          橘頌原文翻譯及賞析02-11

          曲江對(duì)酒原文翻譯及賞析10-02

          《對(duì)酒行》原文翻譯及賞析10-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本美女先锋影音资源 | 亚洲色欧影院在线观看 | 欧美日韩在线观看专区 | 在线播放亚洲欧美日韩 | 亚洲精品AⅤ在线观看 | 亚洲一级在线播放在线观看 |