《四知》原文翻譯

          時間:2021-06-10 19:13:38 古籍 我要投稿

          《四知》原文翻譯

            《四知》原文及翻譯內容已經為大家整理好,有需要的朋友可以參考下面的`具體內容,希望可以幫助你更深入了解文章!

            原文

            大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜無知者。” 震曰:“天知,地知,我知,子知,何謂無知者?” 密愧而出。 性公廉,不受私謁。子孫嘗蔬食步行,故舊長者或令為產業,震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”

            譯文

            楊震到東萊郡上任時,路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時做昌邑縣的縣令,王密夜里懷中揣著十斤金子拜見,來贈送給楊震。

            楊震說:“老朋友了解你,你卻不了解老朋友,這是為什么呀?”

            王密說:“夜里不會有人知道這事。”

            楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能說沒人知道呢?”王密慚愧地走了。

            他為人奉公廉潔,不收別人的錢,子孫常常吃素菜,出門步行。老朋友中有人想讓他為子孫置辦產業,楊震不肯,說:“讓后代人說他們是清官的子孫,把這個‘榮譽’留給他們,不也是很豐厚的嗎?”

            注釋

            1、楊震:東漢人,東漢時高官,博學而廉潔。

            2、東萊:古地名,今山東境內。

            3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。

            4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。

            5、舉:舉薦。

            6、懷:揣著,懷揣。

            7、遺(wèi):給予,贈送。

            8、故人:老朋友 (楊震自稱) 。

            9、知:了解。知道。

            10、何:為什么。

            11、故舊長者:老朋友及德高望重的人。

            12、為:擔任。

            13、之:到……去。

            14、治:購置,經營。

            15、遷:遷移。

            16、公廉:公正廉潔。公:公正,無私。

            17、或:有的,有的人。

            18、道:路。

            19、故:與“新”相對。

            20、謁:請托。

            21、厚:重,深。

            22、亦:也是。

            23、子:你。

            24、遺:贈送。


          【《四知》原文翻譯】相關文章:

          四知原文及翻譯03-07

          《四知先生》原文及翻譯12-24

          范曄《四知》原文及翻譯03-28

          《智囊知微》原文及翻譯06-12

          知勝之道原文翻譯04-11

          日知錄原文及翻譯03-11

          蘇軾徙知徐州原文及翻譯09-26

          《四知》的原文與譯文07-04

          楚歸晉知罃原文及翻譯04-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美偷拍综合图区一区 | 亚洲国产精品视频一区二区 | 欧美日韩乱国产综合 | 综合国产在线中文字幕 | 亚洲精品自在线拍亚洲Aα 亚洲中文字幕超麻 | 亚洲日韩在线视频 |