世說新語的翻譯和原文

          時(shí)間:2021-06-11 12:31:43 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          世說新語的翻譯和原文

            導(dǎo)語:世說新語的翻譯和原文內(nèi)容,有我?guī)Ыo大家。以下小編為大家介紹世說新語的翻譯和原文文章,歡迎大家閱讀參考!

            世說新語的翻譯和原文

            原文:

            王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》。忽憶戴安道,時(shí)戴在剡,即便夜乘小船就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?”王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:“暫住何煩爾?”王嘯詠良久,直指竹曰:“何可一日無此君!”(節(jié)選自《世說新語》)

            14、解釋下面加點(diǎn)的詞。(2分)

            ①因起彷徨 ②嘗暫寄人空宅住

            15、翻譯下面的'句子。(3分)

            吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴!

            16、“雪夜訪戴”表現(xiàn)了王子猷怎樣的個(gè)性?“何可一日無此君”表達(dá)了古人怎樣的理想和追求?(3分)

            參考答案:

            14、答案示例:①于是②曾經(jīng)

            評(píng)分:每小題1分,共2分。

            15、答案示例:我本來乘著興致而來的,沒有了興致就返回,何必要見戴安道!

            評(píng)分:3分,意思對(duì)即可。

            16、答案要點(diǎn):率性而為高尚有節(jié)正直謙虛堅(jiān)韌不拔

            評(píng)分:前一問1分,后一問2分,共3分。意思對(duì)即可。

            翻譯:

            王子猷住在山陰時(shí),一天夜里大雪紛飛,他一覺醒來,推開門,命仆人斟上酒。他環(huán)顧四周,看到四周一片潔白,感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩(shī)》。他忽然想起戴安道。當(dāng)時(shí)戴安道在剡縣,王子猷即刻連夜乘小船去拜訪他,船行了一夜才到,王子猷到了戴安道家門前卻沒有進(jìn)去又轉(zhuǎn)身返回。有人問他這樣做的緣故,王子猷說:“我本來乘著興致而去的,沒有了興致就返回,為什么一定要見戴安道呢!”王子猷曾經(jīng)暫時(shí)住在別人家中,就下令仆人種一些竹子。有人問:“只是暫時(shí)住在這,為什么要那么麻煩呢?”王子猷思考許久,指著竹子說:“怎么能一天沒有它呢?”

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看国产高潮视频 | 久久精品免视看国产免费 | 偷自拍亚洲综合在线不卡 | 亚洲美女网站一区 | 在线看片免费人成视频免费大片 | 先锋成在线人资源视频 |