思母原文注釋賞析

          時間:2021-06-13 12:48:26 古籍 我要投稿

          思母原文注釋賞析

            原文

            霜殞蘆花淚濕衣,白頭無復(fù)倚柴扉。

            去年五月黃梅雨,曾典袈裟糴米歸。

            注釋

            霜殞蘆花:寒霜把蘆花摧殘。蘆花:典出《史記?仲尼弟子列傳》。傳載孔子弟子閔損字子騫,少時受后母虐待。冬天,后母將蘆花塞入布中,給子騫穿。而以棉花制襖,給自己親生兒子穿。子騫父得知,欲休之。子騫跪求留母,曰:“母在一子單,母去四子寒。”父乃止。后母悔,遂待諸子如一。后世轉(zhuǎn)以蘆花代指母愛。無復(fù):不再。倚柴扉:指母親倚門望兒。

            黃梅雨:梅子熟時之雨,時當(dāng)農(nóng)歷四、五月。黃梅謂梅子,熟時呈黃色,故稱。典:典當(dāng),抵押。糴(dí):買入糧食谷物。

            賞析

            與恭出家之后未久,其父見背,唯留老母貧苦獨守。恭公雖系出家之人,亦不能有負(fù)親恩。雖然自己過的也是清貧淡泊的`生活,仍時時接濟老母。現(xiàn)在母親也走了,留下的只是滿腔懷念。這首詩并沒有華美的詞藻,只是用極普通的詞語,敘述極平凡的往事。然而,詩中流露的全是一片赤子之心,孺慕之情讀來令人深為感動,惋嘆不已。

          【思母原文注釋賞析】相關(guān)文章:

          思母原文翻譯及賞析06-09

          思齊原文、注釋及賞析08-20

          《春思》原文、翻譯、注釋及賞析09-25

          李白《春思》原文、注釋、賞析10-19

          春思原文、翻譯注釋及賞析08-16

          《春思》原文、翻譯、注釋及賞析3篇09-25

          叔向母原文譯文及注釋04-26

          《思吳江歌》原文與注釋06-19

          母別子原文及賞析08-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本韩国亚洲综合日韩欧美国产 | 中文字幕久久精品 | 午夜男女爽爽爽在线播放 | 亚洲国产午夜精品大秀视频 | 精品亚洲成a人在线观看青青 | 亚洲精品高清线久久 |