《殘葉》原文和翻譯及賞析

          時間:2021-06-13 16:18:17 古籍 我要投稿

          《殘葉》原文和翻譯及賞析

            殘葉

            宋代:李覯

            一樹摧殘幾片存,欄邊為汝最傷神。

            休翻雨滴寒鳴夜,曾抱花枝暖過春。

            與影有情唯日月,遇紅無禮是泥塵。

            上陽宮女多詩思,莫寄人間取次人。

            「譯文 」

            一棵樹時時遭受摧殘,現在有幾片葉子還留存在枝頭?站在欄桿旁,我最是為你感到傷心。

            不要在寒冷的夜里,冷雨擊打中輾轉,想起以前也曾在溫暖的春天里飽含花蕾。

            算來只有日和月有情義,照著我依戀的樹影。無禮的是泥土粗魯地將秋天的紅葉蹂躪。

            上陽宮女詩情橫溢,取下紅葉題寫詩句,請千萬注意不要隨意寄給草率的世人。

            「注釋 」

            (1)上陽:唐宮名。玄宗時,楊妃擅寵,貌美宮人多被遣居于此。

            (2)取次:意為隨便、草草、等閑。

            賞析

            這是一首詠物詩,詞句清新,寄情真摯,圍繞著秋天中僅存的樹葉展開思緒。詩的開頭兩句寫時已深秋,樹葉紛紛凋零,作者憑欄悵望,頓感神傷。三、四句,以“寒”字點出葉翻雨的清冷,以“暖”字點出枝抱花的溫馨;把葉兒的今昔作了鮮明的對比。五、六句,寫殘葉的.遭遇。前句寫殘葉未落之前日月以無私之情為它們留下戀枝的瘦影;后句寫墜落的紅葉卻遭泥塵的無禮玷污。結尾兩句,是設想殘葉落后的歸宿,表達了作者對落葉的同情。

          【《殘葉》原文和翻譯及賞析】相關文章:

          殘葉原文翻譯及賞析05-02

          殘葉原文翻譯及賞析3篇05-02

          春殘原文翻譯及賞析07-24

          春殘原文翻譯及賞析07-28

          《瓠葉》原文、翻譯及賞析02-01

          瓠葉原文翻譯及賞析08-16

          瓠葉原文,翻譯,賞析08-24

          《瓠葉》原文翻譯及賞析09-06

          賣殘牡丹原文翻譯及賞析02-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲香蕉午夜视频 | 日本视频观看无卡免费精品页码 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 在线中文字幕亚洲日韩首页 | 亚洲精品第一国产综合亚AV | 亚洲人成影院在线观看网色 |