李商隱《涼思》翻譯及賞析

          時(shí)間:2023-01-06 16:54:27 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          李商隱《涼思》翻譯及賞析

            詩詞是闡述心靈的文學(xué)藝術(shù),而詩人、詞人則需要掌握成熟的藝術(shù)技巧,并按照嚴(yán)格韻律要求,用凝練的語言、綿密的章法、充沛的情感以及豐富的意象來高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人類精神世界。下面是小編收集整理的李商隱《涼思》翻譯及賞析,希望對(duì)大家有幫助!

            涼思 李商隱

            客去波平檻,蟬休露滿枝。

            永懷①當(dāng)此節(jié),倚立自移時(shí)②。

            北斗③兼春遠(yuǎn),南陵④寓使遲。

            天涯占?jí)簪輸?shù),疑誤有新知。

            【詩人簡介】

            李商隱:(約813 - 約858),字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生,原籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽),祖遷居滎陽(今屬河南)。少習(xí)駢文,游于幕府,又學(xué)道于濟(jì)源玉陽山。開成年間進(jìn)士及第,曾任秘書省校書郎,調(diào)弘農(nóng)尉。宣宗朝先后入桂州、徐州、梓州幕府。復(fù)任鹽鐵推官。一生在牛李黨爭的夾縫中求生存,備受排擠,潦倒終身。晚年閑居鄭州,病逝。其詩多抨擊時(shí)政,不滿藩鎮(zhèn)割據(jù)宦官擅權(quán)。以律絕見長,意境深邃,富于文采,獨(dú)具特色。為晚唐杰出詩人。

            【注釋】

            ①永懷:長思。

            ②倚立句:意謂今日重立檻前,時(shí)節(jié)已由春而秋。

            ③北斗:指客所在之地。

            ④南陵:今安徽東南。

            ⑤占?jí)簦翰穯枆艟场?/p>

            【簡析】

            這是一首因時(shí)光流逝,對(duì)涼秋而懷舊的詩。流露作者盼望友人來信,卻大失所望之心情,最終竟懷疑對(duì)方已有新交,唯恐為人所棄。

            詩采用直抒胸臆的方式,語言風(fēng)格爽朗清淡,不雕飾,不造作。細(xì)細(xì)吟來,一種悲思綿綿的悲涼情味隨之而生。或以為此詩是寫女子懷念情人,并疑心他有了新歡,而把自己拋棄。此乃解人自解,不足為訓(xùn)。

            白話譯文

            當(dāng)初你離去時(shí)春潮漫平欄桿,如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。

            我永遠(yuǎn)懷念當(dāng)時(shí)那美好時(shí)節(jié),今日重倚檻前不覺時(shí)光流逝。

            你北方的`住處像春天般遙遠(yuǎn),我在南陵嫌送信人來得太遲。

            遠(yuǎn)隔天涯我屢次占卜著美夢,疑心你有新交而把老友忘記。

            整體賞析

            這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。首聯(lián)寫愁思產(chǎn)生的環(huán)境。訪客已經(jīng)離去,池水漲平了欄檻,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,顯示了一幅水亭秋夜的清涼圖景。但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細(xì)致地傳達(dá)出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平檻”,本來是互不相關(guān)的兩件事而連在一起敘述,是大有道理的。大凡人在熱鬧之中,是不會(huì)去注意夜晚池塘漲水這類細(xì)節(jié)的。只有當(dāng)客人告退、孤身獨(dú)坐時(shí),才會(huì)突然發(fā)現(xiàn):不知不覺間面前的水波已漲得這么高了。同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時(shí),才會(huì)覺察到現(xiàn)象的變化。所以,此聯(lián)寫景實(shí)際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。頷聯(lián)開始,詩人的筆觸由“涼”轉(zhuǎn)入“思”。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經(jīng)感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。

            詩篇后半進(jìn)入所思的內(nèi)容。頸聯(lián)兩句意思是:離開長安已有兩個(gè)年頭,滯留遠(yuǎn)方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進(jìn)退兩難的境地,無怪乎詩人要產(chǎn)生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯(lián)系的對(duì)方有了新結(jié)識(shí)的朋友而不念舊交了。“涼思”一題,語意雙關(guān):既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。

            此詩抒情采用直抒胸臆的方式,不像作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉(zhuǎn)含蓄之處,并非一瀉無余。語言風(fēng)格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風(fēng),正適合于表現(xiàn)那種凄冷蕭瑟的情懷。語言風(fēng)格爽朗清淡,不雕飾,不造作。細(xì)細(xì)吟來,一種悲思綿綿的悲涼情味隨之而生。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風(fēng)格的拘限,于此可見一斑。

            名家點(diǎn)評(píng)

            清代沈厚塽《李義山詩集輯評(píng)》:朱彝尊曰:首二句“涼”,下六句“思”。何焯曰:“思”字入神(“倚立”句下)。又曰:落句襯出“思”字,意足。紀(jì)昀:起四句一氣涌出,氣格殊高。五句在可解不可解之間,然其妙可思。結(jié)句承“寓使遲”來,言家在天涯,不知留滯之故,幾疑別有新知也。

            清代何焯《義門讀書記》:起聯(lián)寫水亭秋夜,讀之亦覺涼氣侵肌。

            清代孫洙《唐詩三百首》:“涼”字分四層。

            作者簡介

            李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號(hào)玉谿生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,遭排擠而潦倒終身。其詩對(duì)當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)割據(jù)、宦官擅權(quán)和時(shí)政弊端多有所反映,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

          【李商隱《涼思》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          李商隱《涼思》全詩翻譯賞析06-13

          涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

          李商隱《涼思》全詩翻譯賞析11-25

          李商隱《涼思》賞析10-08

          涼思李商隱賞析08-23

          李商隱《涼思》譯文及賞析11-07

          古詩李商隱涼思賞析10-27

          《涼思》李商隱全詩賞析10-30

          李商隱《涼思》全詩賞析10-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品欧美视频在线观看 | 日本人成视频免费观看看 | 亚洲v精品V无:码一区二区桃花 | 欧美黑人激情性久久 | 亚洲欧美国产一级视频 | 在线a亚洲v天堂网2019 |