《車遙遙篇》翻譯及賞析

          時間:2021-02-05 12:27:02 古籍 我要投稿

          《車遙遙篇》翻譯及賞析

            《車遙遙篇》作者是宋朝文學(xué)家范成大。其古詩全文如下:

            車遙遙,馬憧憧。

            君游東山東復(fù)東,安得奮飛逐西風(fēng)。

            愿我如星君如月,夜夜流光相皎潔。

            月暫晦,星常明。

            留明待月復(fù),三五共盈盈。

            【注釋】

            ⑴遙遙:長遠的距離。

            ⑵幢幢:晃動,搖曳不定。

            ⑶東山:泰山頂東側(cè)(山東省泰安縣)。因為這里可以觀看日出時的美景,故稱為日觀峰。亦稱為東山。

            ⑷西風(fēng):秋風(fēng)。

            ⑸流光:光彩閃耀、輝映的樣子。

            ⑹晦:昏暗不顯。

            ⑺三五:十五日。盈盈:充滿的樣子。

            【翻譯】

            驛馬奔馳在長遠的路途,一路上馬蹄飛躍,馬影搖曳晃動著。你驛馬長游泰山之東,要曳著秋風(fēng)才能往東又向東的追游著。多么祈望我是星星你是月,每一個夜里你我光明潔白的光彩輝映著。秋夜!月兒常暮掩在云堆里,而星星卻輝映高掛著,多么的期待月兒的出現(xiàn)!期待那十五月圓盈滿時,你我星月皎潔輝映成天之佳偶。

            【賞析】

            “車遙遙,馬幢幢”起筆不寫人,也不寫心情,只是敘述性的描寫伊人騎馬東去,路途遙遠,馬兒在日光下的影子搖曳晃動著。如此平淡的開篇,若只單句,那么是沒有什么的。只是這“車遙遙,馬幢幢”是伊人遠去東游,遠在泰山之東更遠的'地方,這遠去的距離拉長了主人公的思念,只得拽住秋風(fēng)東去,才能追游伴你。“所謂伊人,在水一方”,我這逐風(fēng)東去,卻也不知能否追上,作者在這里巧妙地運用夸張的手法,使思念更加明顯。

            接著主人公說,我只愿我是一顆星星,你是月亮,你我夜夜流光潔白相互輝映著,長相廝守。就算這秋夜里,月兒躲在了云朵的后面,那么星星依舊放著皎潔的光輝,期盼著月兒的出現(xiàn)。更待十五月圓盈滿之時,你我星月潔白輝映成天之佳偶。作者在這里巧用了比喻,也就是詩歌的擬物手法更加鮮明地襯托了對他或她的思念。

            有時并不需要很多的言語,心中有那一份想念,把它寄給明月,星辰,它們會明白。她(他),也會明了!

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本一道本精品一区二区手机版 | 亚洲欧美在线影院点击进入 | 亚洲日韩∧V精品一区二区小说 | 一伊香蕉久在播放线 | 中文字幕精品aⅴ不卡 | 中国AV免费在线播放 |