《湘江曲·湘水無潮秋水闊》翻譯賞析

          時間:2021-02-15 20:15:20 古籍 我要投稿

          《湘江曲·湘水無潮秋水闊》翻譯賞析

            《湘江曲·湘水無潮秋水闊》作者為唐朝文學(xué)家張籍。其古詩全文如下:

            湘水無潮秋水闊,湘中月落行人發(fā)。

            送人發(fā),送人歸,白蘋茫茫鷓鴣飛。

            【前言】

            《湘江曲》是唐代詩人張籍創(chuàng)作的一首古詩。這首詩描述湘江畔送別時的情景,表達了詩人無比惆悵的思想感情。全詩語言淺白而情韻豐富。

            【注釋】

            潮:指波濤。

            發(fā):出發(fā)。

            白蘋:一種植物。

            鷓鴣:鳥名,叫聲如“行不得也,哥哥”,聽之悲切。

            【翻譯】

            秋天的湘江風(fēng)平浪靜,寬廣無際,江上月落時出外的人乘船而去。送人外出,我還得回去,面對茫茫的白蘋和翻飛的鷓鴣,我惆悵無限。

            【鑒賞】

            《湘江曲》寓新語于古風(fēng),寫來淺白輕靈而富于情韻。詩的首句先點染秋日湘江的景色。秋日湘江,無風(fēng)無浪,放眼望去,更顯得江面開闊。七個字中出現(xiàn)兩個“水”字,這是詩詞中常見的“同字”手法。前一個“湘水”,點明送行的地點,后一個“秋水”,點明時令正是使離人善感的秋天,筆意輕捷而富變化。聯(lián)系全詩送別的情境來理解,秋江的無潮正反襯出詩人心潮難平:秋江的開闊正反照出詩人心情的愁苦抑郁。次句“湘中月落行人發(fā)”,具體交代送行的時間,是玉兔已沉、晨光熹微的黎明時分。第一句著重寫空間,第二句著重寫時間,而且,次句開始的“湘中”和首句開始的“湘水”,“湘”字重復(fù),不僅加濃了地方色彩的渲染,也增強了音韻的回環(huán)往復(fù)之美。流利自然,是樂府詩的'特色之一,而在句式上用了長短句,是獲得流利自然的藝術(shù)效果的一個重要因素。

            這首詩的后半首就是這樣。“送人發(fā),送人歸”,以“頂針”格的修辭手法緊承第二句,前后連用三個“人”字,兩個“送”字,兩個“發(fā)”字,加強了詩的行云流水回旋復(fù)沓的旋律,而加上“發(fā)”與“歸”的漸行漸遠(yuǎn)的進層描寫,就對送別的意緒作了回環(huán)往復(fù)的充分渲染。如果說,前面兩個七字句彈奏的還是平和舒緩的曲調(diào),那么,“送人發(fā),送人歸”,則為變奏之聲,急管繁弦,就“凄凄不似向前聲”了。

            最后一句是寫斯人已去的情景。“白蘋茫!笔墙纤姡貞(yīng)開篇對秋江的描給,詩人佇立江邊遙望征帆遠(yuǎn)去的傷感情態(tài),見于言外;“鷓鴣飛”是寫江邊所聞,和茫茫的白蘋動靜互映,那鷓鴣的“行不得也,哥哥”的啼鳴,仿佛更深微地傳達了詩人內(nèi)心的離愁和悵惘。這種以景結(jié)情的落句,更給人以無窮的意味。

          【《湘江曲·湘水無潮秋水闊》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          湘江曲翻譯及賞析02-05

          《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

          《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15

          湘江曲原文及賞析01-15

          再上湘江翻譯及賞析03-01

          渡湘江翻譯及賞析02-07

          渡湘江原文翻譯及賞析01-27

          秋水(節(jié)選)原文翻譯及賞析04-22

          秋水節(jié)選原文翻譯及賞析06-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  最新国产精品亚洲二区 | 日韩一区二区三区在线视频 | 亚洲欧洲日韩综合国产综合 | 亚洲综合色成在线播放 | 日本免费一区二区三区中文字幕 | 一级a爱做片观看免费国产 日韩一级精品久久久久 |