《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

          時間:2021-04-08 09:18:51 古籍 我要投稿

          《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

            惜黃花慢·送客吳皋

            吳文英

            送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳。離亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落紅衣老①。暮愁鎖、殘柳眉稍。念瘦腰、沈郎舊日②,曾系蘭橈。

            仙人鳳咽瓊簫。悵斷魂送遠,《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁、一葉寒濤。夢翠翹④,怨鴻料過南譙⑤。

            【注釋】

            ①紅衣:荷花。

            ②沈郎:梁朝詩人沈約。

            ③《九辯》難招:即《九辯》難招斷魂。

            ④翠翹:女子首飾,指代所思女子。

            ⑤南譙:南樓。

            【譯文】

            我來到吳松江岸送客,正值初次降霜,夜氣寒冷的日子,長橋邊楓葉紛紛飄落。長空一望無際,背后的城郭已在暮色中逐漸隱沒。橋上將分別的'垂虹亭漠漠昏暗,橋下帶離恨的松江水迢迢不盡。荷葉零落,荷花老去,殘柳就像傍晚時發(fā)愁的人那樣,緊鎖著眉頭。想如今瘦損腰圍的我,當年也曾在這兒停槳系舟。

            美人似神仙,吹玉簫作鳳鳴,幽咽哀怨。可嘆送行人早已凄然魂斷,縱然有宋玉能作《九辯》那樣的妙曲,也難招回遠行將歸的人啊。姑娘微醉的目光顧盼留情,我們在小窗前共剪燭花夜飲,席上的歌聲載著離恨,直飛上九天白云。清秋帶了愁來,卻并不隨著船兒一起逝去,只有那衰敗的紅葉在寒潮中逐流漂蕩。你若在夢中見到了佳人,我料想在你的家鄉(xiāng)也會有嗚叫著的大雁飛過佳人居住的南樓。

            【賞析】

            這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,上闋主要寫送別之意。“沈郎”指君梅津,“暮愁鎖”的“殘柳”指梅津所眷戀之人,“恨水迢迢”,指兩人的離別。下闋“仙人”指伴酒小妓,“醉鬟”指梅津戀人,以下幾句,都是詠二人別情。就全詞而論,由于是詠他人別情,真情實感不多。但此詞用字卻很精妙,誠如萬樹所言:“夢窗七寶樓臺,拆下不成片段;然其用字準確處,嚴、確、可愛。”

          【《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析】相關文章:

          惜黃花慢·送客吳皋原文及賞析07-16

          《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

          吳文英《惜黃花慢·次吳江小泊》原文及鑒賞01-16

          南陽送客翻譯及賞析02-05

          惜誓原文翻譯及賞析11-04

          《惜誓》原文、翻譯及賞析07-20

          惜紅衣·吳興荷花的翻譯賞析05-13

          《惜分飛》全詞翻譯賞析11-05

          姜夔惜紅衣翻譯賞析11-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本免费亚洲午夜 | 亚洲诱惑人的视频在线观看 | 日韩欧美国产一二三区 | 色资源中文字幕在线视频 | 亚洲国产另类久久久精品女同 | 日韩在线欧美精品一区二区 |