《干旄》全文鑒賞及譯文

          時間:2022-07-17 15:56:40 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《干旄》全文鑒賞及譯文

            《干旄》

            先秦:佚名

            孑孑干旄,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以畀之?

            孑孑干旟,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

            孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

            《干旄》譯文

            牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什么來回敬?

            鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什么來回報?

            鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報?

            《干旄》注釋

            鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

            干旄(máo):以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干,通“竿”“桿”。旄,同“牦”,牦牛尾。

            孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。

            浚(xùn):衛國城邑,故址在今河南?h。

            素絲:白絲,一說束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。

            良馬四之:這里指四匹馬為聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。

            彼:那。姝(shū):美好。一說順從貌。子:賢者。

            畀(bì):給,予。

            旟(yú):畫有鷹雕紋飾的旗幟。

            都:古時地方的區域名。《毛傳》:“下邑曰都!毕乱,近城。

            組:編織,束絲之法。

            予:給予。

            旌(jīng):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。

            祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說厚積之狀。

            告(gǔ):作名詞用,忠言也。一說同“予”。

            《干旄》鑒賞

            此詩寫一位尊貴的男子駕車驅馳在浚邑郊外的大道上,車馬隆隆,旗幟飄揚。接下來是對旗幟和車馬的特寫:旄是“素絲紕之”,用素絲織的流蘇鑲在旗幟的邊上,可見其色彩鮮明及飄揚姿態;馬是“良馬四之”,四匹高頭大馬駕車而行,十分氣派,意氣風發。

            第二、三章意思相近,但比第一章旗幟越來越漂亮,距離浚邑越來越近,車馬排場越來越盛。而離目的地越近,其情越怯。

            此詩全用賦體,采用重章疊句的結構,但完全重復的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩中的重要性。方玉潤《詩經原始》認為:“‘西方美人’,亦稱圣王,則稱賢以姝,亦無所疑!背帧懊篮蒙普f”的毛詩說以為“姝者”是衛國好美善的大夫,持“訪賢說”的朱熹則以為“姝者”是衛國的賢人,但他們都認為“之”指代的是衛大夫。毛詩說以“之”為“賢者樂告以善道”(《毛詩序》)的對象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(《詩集傳》)的對象。“之”指代的應是上文的“彼姝者子”,若取“訪賢說”,那“之”必然是指被訪的賢人!昂我灶(予,告)之”,正是訪賢大夫心中所想的問題:將贈送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請教?

            關于詩中是“四之”“五之”“六之”,《毛傳》解為“御四馬也”“驂馬五轡”“四馬六轡”,認為“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”是說大夫駕車建旌旄而行。對此清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》說:“服馬四轡皆在手,兩驂馬內轡納于觖,故四馬皆言六轡,經未有言五轡者。”又引孔廣森語曰:“四之、五之、六之,不當以轡為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉益,見其多庶!队P禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之!洞呵镒髠鳌吩唬骸踬n虢公、晉侯馬三匹。’‘楚公子棄疾見鄭子皮以馬六匹!且择R者不必成雙,故或五或六矣。”

            從詩藝上說,“在浚之郊”“在浚之都”“在浚之城”,由遠而近,“良馬四之”“良馬五之”“良馬六之”由少而多,章法是很嚴謹的,而“何以畀之”“何以予之”“何以告之”用疑問句代陳述句,搖曳生姿。如果按“訪賢說”,那么此詩反映訪賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。

            《干旄》創作背景

            《鄘風·干旄》一詩,古今解其主旨之說甚多,各家之說,可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,主要有三種。一是以《毛詩序》為代表的“美衛文公臣子好善說”;二是以《詩集傳》為代表的“衛大夫訪賢說”,三是現代一些學者所持的“男戀女情詩說。

          【《干旄》全文鑒賞及譯文】相關文章:

          王維《辛夷塢》全文譯文及鑒賞06-11

          干旄原文及賞析08-31

          干旄原文及賞析04-08

          陶淵明《連雨獨飲》全文譯文及鑒賞06-10

          干旄原文翻譯及賞析08-31

          劉長卿《長沙過賈誼宅》全文鑒賞及譯文08-22

          【精】干旄原文翻譯及賞析05-31

          文天祥《過零丁洋》全文譯文及鑒賞09-23

          秦觀《行香子·樹繞村莊》全文譯文及鑒賞06-15

          唐詩譯文鑒賞06-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲成a√人片在线观看 | 亚洲欧美h视频网站 | 亚洲第一天堂中文字幕在线 | 在线观看色五月 | 亚洲天堂在线五月天 | 在线观看免费AⅤ网站 |