山家原文、翻譯及賞析

          時間:2021-01-07 09:54:04 古籍 我要投稿

          山家原文、翻譯及賞析

            山家 元朝

            劉因

            馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風受落花。

            怪見溪童出門望,鵲聲先我到山家。

            《山家》譯文

            策馬踏溪,攪亂了映在水中的霞影,我揮灑著衣袖,迎面吹來的微風還夾雜著飄落的花瓣。

            看到已經站在溪旁的孩童,甚使人驚奇,原來是他聽到鵲聲而早早出門迎接了。

            《山家》注釋

            山家:居住在山區的隱士之家。

            醉袖:醉人的衣袖。

            怪見:很奇怪地看到。

            溪童:站在溪旁的孩童。

            鵲聲:喜鵲的鳴叫聲。

            《山家》賞析

            這首詩前兩句描寫趕路情形,反映了山間的優美景致和詩人的瀟灑神態;后兩句表現了詩人的心理活動,渲染出到達“山家”時的歡樂氣氛。這首小詩純用白描,靈動有致,清新雋永。

            “馬蹄踏水亂明霞,醉袖迎風受落花。”是寫途中所見。騎馬過溪,踏亂了映在水中的.霞影,點明了溪水的明澈,霞影的明麗。迎風向前,落花墮于衣袖之上,可見春花滿山。“落花”亦點明季節。“醉袖”中之“醉”,有為春光所陶醉之意。馬匹、溪水、明霞、落花,構成一幅美妙的“暮春山行圖”。詩人來此并非為賞風景,而是訪問山家。然而筆觸所至,風景自現。

            “怪見溪童出門望,鵲聲先我到山家。”詩人來到山居人家門口,見兒童早已出門探望,甚使詩人驚奇。“怪”字為末句伏筆。原來是因為“鵲聲先我到山家”。這兩句先“果”后“因”,巧作安排,末句點明溪童出望的原因,則見“怪”不怪了。重點突出了末句的鵲聲。“喜鵲叫,客人到”。故而山家的兒童聞鵲聲而早已出門迎接了。山鵲報喜,幼童迎望,具有濃郁的生活氣息。

          【山家原文、翻譯及賞析】相關文章:

          【熱門】山行原文翻譯及賞析02-24

          《水調歌頭·焦山》原文賞析及翻譯09-27

          水調歌頭·焦山原文翻譯及賞析07-16

          杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

          西塞山懷古原文翻譯及賞析02-20

          《詩經:山有樞》原文翻譯及賞析07-10

          山市原文、翻譯、賞析03-03

          山行原文翻譯及賞析通用15篇02-24

          山行原文翻譯及賞析精選15篇02-24

          山行原文翻譯及賞析(合集15篇)02-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本亚洲中文字幕网 | 先锋每日更新在线资源 | 亚洲中文天堂一区二区三区 | 亚洲日韩欧美精品 | 先锋AV资源手机在线观看 | 亚洲日韩欧美综合一区 |