青樓曲原文翻譯及賞析

          時間:2024-05-25 07:31:06 古籍 我要投稿

          青樓曲二首原文翻譯及賞析(3篇)

          青樓曲二首原文翻譯及賞析1

            原文:

            青樓曲二首

            白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。

            樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。

            馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。

            金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。

            譯文:

            將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬軍士在長楊宮宿下。

            樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊伍的塵土進(jìn)入建章宮。

            大軍從馳道回來,把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。

            迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來,拜官賜爵。

            注釋:

            ⑴鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。

            ⑵武皇:漢武帝劉徹,指代英武過人的君主,即唐玄宗。

            ⑶旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。

            ⑷長楊:長楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。

            ⑸鳴箏:彈奏箏曲。

            ⑹飛塵:飛揚的塵土。

            ⑺建章:建章宮的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長安的近郊。

            ⑻馳道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。

            ⑼御溝:流經(jīng)皇宮的河道。

            ⑽紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來打結(jié)。

            ⑾金章紫綬:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。

            ⑿騎(jì):一人一馬稱為一騎。

            ⒀拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。

            賞析:

            【注釋】:《青樓曲》第一首在讀者眼前展現(xiàn)了兩個場景:一個是白馬鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),到后來就只見馬后揚起的一線飛塵;一個是長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒有因樓外的熱烈場景而中斷,好象這一切早就在她意料之中似的。前面的場景平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種不同的意境,前后互相映襯,對照鮮明。詩人是怎樣把這兩個不同的場景剪接在一個畫面上的呢?這就是通過樓頭少婦的神態(tài),把長安大道上的壯麗場景,從她的眼神中反映出來。表面上她好象無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,于是就情不自禁地一路目送著那馬上的將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無,還沒有收回她的視線。“樓頭少婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。”我們仿佛還聽到她從箏弦上流出的愉快的樂聲。這少婦跟馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動呢?這可從《青樓曲》的第二首中找到答案。原來那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來,封侯拜爵,連他部隊里許多騎將都愛到封賞。“春風(fēng)得意馬蹄疾”,他們經(jīng)過馳道回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩合起來看,前一首描繪的當(dāng)是一支皇家大軍凱旋歸來的場景。由于這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動可想而知。詩人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的.激動,只是寫她從樓頭看到的熱烈場景,讀者卻可想象到她面對這熱烈場景時的內(nèi)心感受。這正如北宋詩人梅堯臣對詩創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外。”長楊是西漢皇家射獵、校武的大苑子,建章宮是漢武帝建造的,都在西漢都城長安的近郊。盛唐詩人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩也如此。詩人是借用漢武帝時期的歷史畫卷反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國容威赫,實力強(qiáng)大。試想一支千軍萬馬的軍隊,如果沒有統(tǒng)一的指揮,嚴(yán)明的紀(jì)律,怎能夠旗幟鮮明、隊伍整齊地前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動?詩里還反映了唐代都城長安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊,維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時社會的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。“聘得良人,為國愿長征。”(敦煌曲子詞)在這盛極一時的封建帝國里,成為當(dāng)時的社會風(fēng)尚。在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。 (王季思)

          青樓曲二首原文翻譯及賞析2

            原文:

            白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。

            樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。

            馳道楊花滿御溝,紅妝漫綰上青樓。

            金章紫綬千余騎,夫婿朝回初拜侯。

            譯文

            將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬軍士在長楊宮宿下。

            樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊伍的塵土進(jìn)入建章宮。

            大軍從馳道回來,把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。

            迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來,拜官賜爵。

            注釋

            鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。

            武皇:漢武帝劉徹,指代英武過人的君主,即唐玄宗。

            旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。

            長楊:長楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。

            鳴箏:彈奏箏曲。

            飛塵:飛揚的塵土。

            建章:建章宮的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長安的近郊。

            馳道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。

            御溝:流經(jīng)皇宮的河道。

            紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來打結(jié)。

            金章紫綬:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。

            騎(jì):一人一馬稱為一騎。

            拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。

            賞析:

            《青樓曲二首》的第一首詩在讀者眼前展現(xiàn)了兩個場景:一個是白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上行進(jìn),越走越遠(yuǎn),到后來就只見地上揚起的一線飛塵;一個是長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒有因樓外的熱烈場景而中斷,仿佛這一切早就在她意料之中似的。前面的場景熱烈、雄偉,給人以壯麗的感覺;后面的場景又顯得端莊、平靜,給人以優(yōu)美的感覺。這兩種截然不同的意境,前后互相映襯,對照鮮明。

            詩人把這兩個不同的場景連接在一個畫面上的方法,就是通過樓頭少婦的神態(tài),將長安大道上的壯麗場景,從她的眼中反映出來。表面上她似乎無動于衷,實際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,情不自禁地一路目送著那馬上將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無,還沒有收回她的視線。

            這少婦與馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動,這可從《青樓曲二首》的第二首詩中找到答案。原來那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來,封侯拜爵,就連他部隊里許多騎將都受到封賞。他們經(jīng)過馳道回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩合起來看,前一首描繪的是一支皇家大軍凱旋的場景。因為這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動可想而知。詩人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動,而是寫她從樓頭“遙見”的'熱烈場景,讀者卻可想象到她看到這熱烈場景時的內(nèi)心感受。這正如北宋詩人梅堯臣對詩創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見于言外。”

            詩人是借用漢武帝時期的歷史圖景反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國力強(qiáng)盛。一支千軍萬馬的軍隊,如果沒有嚴(yán)明的紀(jì)律,就不能夠整齊地在市街上前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動。詩里還再現(xiàn)了唐代都城長安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊,維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時社會的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。

          青樓曲二首原文翻譯及賞析3

            原文:

            白馬金鞍從武皇,旌旗十萬宿長楊。

            樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。

            金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。

            翻譯:

            白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬馬,在長安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),只見馬后揚起的一線飛塵。長安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,優(yōu)美的箏聲雖未中斷,她的目光卻情不自禁地追隨著那馬上將軍和他身后的隊伍,直到飛塵滾滾,人影全無。

            將軍和他的部隊回來時,把滿路楊花都吹散到御溝里去了。少婦盛裝上樓,等待迎接保家衛(wèi)國的夫婿。他正立功回來,封侯拜爵,連他部隊里許多騎將都受到封賞。

            賞析:

            盛唐詩人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩也如此。詩人是借用漢武帝時期的歷史畫卷反映盛唐時期的現(xiàn)實面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,讓人聯(lián)想到唐代前期國容威赫,實力強(qiáng)大。唐代前期,接受了西晉以來以及南北朝長期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。“聘得良人,為國愿長征”(敦煌曲子詞)在這盛極一時的'封建帝國里,成為當(dāng)時的社會風(fēng)尚。

            在這兩首詩中,一種為國立功的光榮感,很自然地從一個征人家屬的神態(tài)中流露出來,反映出盛唐社會生活的一個側(cè)面。

          【青樓曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          青樓曲二首原文翻譯及賞析合集3篇04-28

          采蓮曲原文翻譯及賞析11-08

          《春愁曲》原文翻譯及賞析04-26

          塞上曲原文、翻譯及賞析03-23

          《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-20

          [經(jīng)典]采蓮曲原文翻譯及賞析09-30

          《采蓮曲》原文、翻譯及賞析03-02

          采蓮曲原文翻譯及賞析03-17

          采蓮曲原文翻譯及賞析03-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  图片专区日韩欧美 | 色婷婷久久久swag精品 | 日韩午夜午码高清福利片 | 亚洲制服丝袜在线二区 | 亚洲2021AV天堂国内精品久久久 | 在线人成免费视频69国产 |