長歌行原文、翻譯注釋及賞析

          時間:2023-10-05 12:02:52 古籍 我要投稿

          【必備】長歌行原文、翻譯注釋及賞析

          長歌行原文、翻譯注釋及賞析1

            原文:

            長歌行

            魏晉:陸機

            逝矣經天日,悲哉帶地川。

            寸陰無停晷,尺波豈徒旋。

            年往迅勁矢,時來亮急弦。

            遠期鮮克及,盈數固希全。

            容華夙夜零,體澤坐自捐。

            茲物茍難停,吾壽安得延。

            俛仰逝將過,倏忽幾何間。

            慷慨亦焉訴,天道良自然。

            但恨功名薄,竹帛無所宣。

            迨及歲未暮,長歌乘我閑。

            譯文:

            逝矣經天日,悲哉帶地川。

            太陽每天由東到西運行,時間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。

            寸陰無停晷,尺波豈徒旋。

            短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動回流?

            年往迅勁矢,時來亮急弦。

            歲月的`逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。

            遠期鮮克及,盈數固希全。

            久遠的生命很少人能夠達到,能活到百歲的本來就很少。

            容華夙夜零,體澤坐自捐。

            人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動消耗著。

            茲物茍難停,吾壽安得延。

            生命本就難以停留,壽命本就難以延長。

            俛仰逝將過,倏忽幾何間。

            人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。

            慷慨亦焉訴,天道良自然。

            即使對此怨憤不平也無濟于事,因為這是自然的規律。

            但恨功名薄,竹帛無所宣。

            只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。

            迨及歲未暮,長歌乘我閑。

            趁著年歲還沒有到晚年的時候,唱一曲長歌來表達自己的情志。

            注釋:

            逝矣經天日,悲哉帶地川。

            逝矣經天日:是說每天太陽由東到西運行,使時間日益流逝。悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

            寸陰無停晷(ɡuǐ),尺波豈徒旋。

            晷:日影,此處指時間。

            年往迅勁矢(shǐ),時來亮急弦。

            矢:弓箭。

            遠期鮮克及,盈數固希全。

            遠期:久遠的生命。鮮克及:很少能夠達到。盈數:這里指人生百歲。

            容華夙(sù)夜零,體澤坐自捐。

            體澤:體力和精神。

            茲物茍(gǒu)難停,吾壽安得延。

            俛(miǎn)仰逝將過,倏(shū)忽幾何間。

            俛仰:同“俯仰”,比喻時間短暫。

            慷慨亦焉訴,天道良自然。

            但恨功名薄,竹帛無所宣。

            竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。

            迨(dài)及歲未暮,長歌乘我閑。

            賞析:

            《長歌行》屬于相和歌辭。這首詩寫的是人生短促,應當乘閑長歌,使人生過得逍遙、歡娛。

          長歌行原文、翻譯注釋及賞析2

            原文:

            長歌行

            宋代:陸游

            人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;

            猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

            金印煌煌未入手,白發種種來無情。

            成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。

            豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?

            興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

            哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。

            平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

            國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

            何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

            譯文:

            人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;

            一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;

            猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

            也該做個李晟那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。

            金印煌煌未入手,白發種種來無情。

            可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發蕭騷;

            成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。

            傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點這僧房的紗窗。

            豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?

            哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這么個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?

            興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

            酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。

            哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。

            喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。

            平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

            我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。

            國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

            國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發出陣陣吟嘯。

            何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

            什么時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!

            注釋:

            人生不作安期生,醉入東海騎長鯨(jīng);

            安期生:傳說是秦始皇時的`仙人。

            猶當出作李西平,手梟(xiāo)逆賊清舊京。

            猶當:應當。表愿望。李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。梟:殺。舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。

            金印煌煌未入手,白發種種來無情。

            種種:頭發短的樣子。來無情:無情地生長。

            成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。

            成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。

            豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿(jiāng)鳴?

            豈其:難道。表反詰。寒螿:寒蟬。似蟬,體較小。

            興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

            市橋:橋名,在成都石牛門。磊落:酒瓶堆疊的樣子。

            哀絲豪竹助劇飲,如鉅(jù)野受黃河傾。

            哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。劇飲:放量喝酒。鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。

            平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

            頓:立刻。

            國仇未報壯士老,匣(xiá)中寶劍夜有聲。

            匣:劍鞘。寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。

            何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

            何當:哪時能夠。凱旋:勝利歸來。飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵占。

            賞析:

            詩用浪漫手法開始,前四句談自己生平的抱負:或者做個安期生那樣的神仙,游戲人生;要么做個李西平那樣的名將,殺敵立功。這四句寫得氣勢很雄壯,與李白《將進酒》等古風一樣,給人以一種強烈的激勵,使人進入振奮的狀態。就表達上來說,前者又只是后者的陪襯,做神仙是幻想,做名將才是詩人努力想實現的方向。同時,用李西平事又十分貼切當時時局,陸游正是想要同李西平掃平逆賊、收復舊京長安一樣掃平金虜、收復舊都汴京。

            然而,現實是殘酷無情的,愿望是那么地虛無縹緲。詩人回到了現實,便把前四句放出的狂瀾一下子倒挽回來,進而感嘆自己,年齡老大,功業無成,只能閑居在僧寮,無聊地躺著,默送著夕陽西下。他想著,像自己這樣的戰士,就不能只作個詩人,發出凄苦的吟聲,這決不是自己所愿意的,于是詩在沉重的壓抑中再度放開,故作豪語,先寫自己放浪于酒,意氣奮發,從而在吐露心中郁結的煩悶時,又表現自己的豪情、對未來的向往,這就是收復失地,飲酒慶功。末兩句結得很自然,既承上飲酒而來,又與起首要做李西平遙遙呼應。

            后人評放翁詩十九都是從軍之作,這首詩雖然是閑居遣懷,主題仍與從軍詩保持了一致。詩的格調雄放豪軼,悲中帶壯,既有不滿與牢騷,又充滿積極向上的奮斗精神,無論是醉歌作達還是自我排遣,都緊密圍繞對國事的關心與對未來的信心,所以很有鼓舞力。

          【長歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

          長歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09

          長歌行原文翻譯注釋及賞析09-09

          【集合】長歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09

          [合集]長歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05

          長歌行原文賞析及翻譯03-21

          《長歌行》漢樂府詩歌原文注釋翻譯賞析05-06

          怨歌行原文翻譯注釋及賞析07-21

          怨歌行原文、翻譯注釋及賞析09-04

          怨歌行原文翻譯注釋及賞析09-04

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中字幕无砖欧美日韩一区中 | 色吧福利视频导航 | 午夜福利福利AV | 在线不卡日本v二区707 | 亚洲午夜久久久影院 | 最新日韩一区二区综合另类 |