碩人原文及翻譯賞析

          時間:2025-01-22 09:05:33 宜歡 古籍 我要投稿

          碩人原文及翻譯賞析

            在日常的學習中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,下面是小編收集整理的碩人原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。

            碩人原文及翻譯賞析 1

            碩人

            碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

            手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

            碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

            河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

            翻譯

            好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

            手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

            好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

            黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

            注釋

            碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。

            頎:修長貌。

            衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。

            褧:婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。

            齊侯:指齊莊公。

            子:這里指女兒。

            衛侯:指衛莊公。

            東宮:太子居處,這里指齊太子得臣。

            邢:春秋國名,在今河北邢臺。

            姨:這里指妻子的姐妹。

            譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

            荑:白茅之芽。

            領:頸。

            蝤蠐:天牛的幼蟲,色白身長。

            瓠犀:瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

            螓:似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。

            蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這里形容眉毛細長彎曲。

            倩:嘴角間好看的樣子。

            盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。

            敖敖:修長高大貌。

            說:通“稅”,停車。

            農郊:近郊。一說東郊。

            四牡:駕車的四匹雄馬。

            有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

            朱幩:用紅綢布纏飾的馬嚼子。

            鑣鑣:盛美的樣子。

            翟茀:以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。

            夙退:早早退朝。

            河水:特指黃河。

            洋洋:水流浩蕩的樣子。

            北流:指黃河在齊、衛間北流入海。

            活活:水流聲。

            施:張,設。

            罛:大的魚網。

            濊濊:撒網入水聲。

            鱣:鰉魚。一說赤鯉。

            鮪:鱘魚。一說鯉屬。

            發發:魚尾擊水之聲。一說盛貌。

            葭:初生的蘆葦。

            菼:初生的荻。

            揭揭:長貌。

            庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。

            孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

            士:從嫁的媵臣。

            有朅:朅朅,勇武貌。

            鑒賞

            《碩人》是《詩經·衛風》中的一首,是贊美是齊莊公的女兒、衛莊公的夫人莊姜的詩。其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恒地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。

            《衛風·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關“碩人”的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的`儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊姜的天生麗質。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這里也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細致地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發無缺憾的人間尤物。但這些工細的描繪,其藝術效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

            此詩開啟了后世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。孫聯奎《詩品臆說》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語,并揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩人盡管使出了混身解數,卻只是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,卻傳達出美人之“神”。還可以補充說,“手如柔荑”等句是靜態,“巧笑”二句則是動態。在審美藝術鑒賞中,“神”高于“形”,“動”優于“靜”。形的描寫、靜態的描寫當然也必不可少,它們是神之美、動態之美的基礎。如果沒有這些基礎,那么其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態之美。形美悅人目,神美動人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現,似乎從紙面上走出來,走進讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至會進入他的夢鄉,惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,“巧笑”“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表現力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動目”指眼珠的流轉。可以想象那楚楚動人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫夸的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再動人,“活活”“濊濊”等形容詞更不復運用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠激活人們美的聯想和想像。

            “傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結出的創作經驗,它也適用于其他藝術創造活動。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現人物莫過于表現眼睛。不過“眼睛”應作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內心世界、人的靈性精神息息相關的東西,比如此詩中倩麗的“巧笑”。達·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,也是以“永恒的微笑”獲得永恒的魅力。總之,任何藝術創作都要善于捕捉與表現關鍵所在。一個“關鍵”勝過一打非“關鍵”。

            創作背景

            這是衛人贊美衛莊公夫人莊姜的詩歌。《毛詩序》曰:“《碩人》,閔莊姜也。莊公惑于嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。”歷代學者多贊成毛序的說法。

            后世影響

            “詩三百”是中國古代最早的成熟的詩篇,它們所表現的任何內容,以及用以表現內容的任何藝術手法,都具有開創性的意義。這首《衛風·碩人》也成為題詠美人文學作品的“千古之祖”。在漢樂府《陌上桑》《孔雀東南飛》以及曹植《洛神賦》中,都可以看到“碩人”的芳蹤。白居易《長恨歌》“回眸一笑百媚生”的名句,也隱隱有“碩人”的倩影。

            碩人原文及翻譯賞析 2

            【原文】

            碩人其頎(qí),衣(yì)錦褧(jiǒng)衣。

            齊侯之子,衛侯之妻。

            東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

            手如柔荑(tí),膚如凝脂。

            領如蝤蠐(qiú qí),齒如瓠犀(hù xī)。

            螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

            碩人敖敖,說(shuì)于農郊。

            四牡有驕,朱幩(fén)鑣鑣(biāo)。

            翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,無使君勞。

            河水洋洋,北流活活(guō)。

            施罛(gū)濊濊(huò),鳣鮪(zhān wěi)發發(bō)。

            葭菼(jiā tǎn)揭揭,庶姜孽孽(niè),庶士有朅(qiè)。

            【譯文】

            那美女身材修長,穿麻紗罩衫錦衣。

            她是齊侯的愛女,她是衛侯的妻子。

            她是太子的妹妹,她是邢侯的小姨,她的姐是譚公妻。

            手如白茅的嫩芽,膚如凝結的膏脂。

            頸如修長的白蟲,齒如葫蘆的白籽。

            額如螓眉如蠶蛾,巧笑頰有酒窩啊,美目晶瑩傳情啊。

            那美女個子高挑,停車休息在近郊。

            四匹雄馬多健壯,馬嚼紅綢隨風飄。

            乘雉羽車來朝堂,大夫早早退下朝,莫讓新婚君侯勞。

            黃河之水大滔滔,北流入海浪嘩嘩。

            撒網捕魚水刷刷,鰉魚鱘魚撲嗒嗒。

            蘆葦荻草長得旺,陪嫁少女妝奢華,隨行之臣勇武佳。

            【品讀】

            這首詩贊美的是齊莊公女兒、衛莊公夫人莊姜的美麗和華貴。全詩共四章,每章七句,運用了比的手法。

            第一章的前兩句先描寫莊姜身材修長、衣著華麗,后五句列述她高貴的出身。褧衣是古代婦女出嫁時用麻布制成的罩衫,用來擋灰塵。

            第二章描寫莊姜的美貌,是全詩的精華。作者先用五個排比生動地描繪了莊姜的美貌:手指像白茅草幼芽那樣又白又嫩;皮膚像凝結的`油脂那樣細潤;脖頸像天牛的幼蟲那樣又白又修長;牙齒像葫蘆籽那樣又白又整齊;額頭像一種叫螓的昆蟲那樣又寬又方正;眉毛像蠶蛾的須那樣又彎曲又細長。后兩句則以莊姜的動作刻畫出她的嫵媚:露出醉人的笑容時,兩邊臉頰浮現出迷人的酒窩;美麗的眼睛四面張望時,黑白分明的眼珠流轉傳情。

            碩人原文及翻譯賞析 3

            原文

            《衛風·碩人》

            碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

            手如柔荑,膚如凝脂。領如蝤蠐,齒如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

            碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

            河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

            全文翻譯

            好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

            手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

            好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

            黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

            注釋及注音

            [1]頎〔qí〕:身材修長。

            [2]褧〔jiǒng〕衣:用枲麻類植物纖維織布制成的單罩衣,古代女子出嫁時在途中所穿,以蔽塵土。

            [3]齊侯:指齊莊公。

            [4]衛侯:指衛莊公。

            [5]東宮:太子所住的宮室,此指齊太子得臣。

            [6]邢:春秋時期國名,在今山東邢臺。

            [7]姨:妻的姊妹。

            [8]譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋時期國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

            [9]荑〔tí〕:茅草嫩芽。

            [10]領:頸。

            [11]蝤蠐〔qíu qí〕:天牛的幼蟲,色白身長,多比喻美女之頸。

            [12]瓠犀〔hù xī〕:瓠瓜的子,色白,排列整齊。

            [13]螓〔qín〕首:喻指女子前額豐滿開闊。螓,與蟬類似的一種昆蟲,身較蟬小,額廣而方。

            [14]蛾眉:喻指女子眉毛細長彎曲。蛾,蠶蛾,觸須細長而彎曲。

            [15]倩:含笑貌。

            [16]盻〔pǎn〕:美目貌。

            [17]敖敖:高大修長貌。

            [18]說〔shuì〕:通“稅”,休憩,止息。

            [19]四牡:駕車的四匹雄馬。

            [20]有驕:強壯貌。有,虛字,無實義。

            [21]朱幩〔fén〕鑣鑣〔biāo〕:朱幩,馬嚼環兩旁的`紅色扇汗用具,亦用作裝飾。鑣鑣,盛多貌。

            [22]翟茀〔dí fú〕:貴族婦女所乘的一種車,以雄雉尾羽為飾。翟,雄雉尾羽。茀,車廂上的屏障。

            [23]夙退:早早退朝。

            [24]北流活活〔guō〕:北流,指黃河在齊、衛間北流入海。活活,水流貌,一說水流聲。

            [25]施罛〔gū〕濊濊〔huò〕:施,張布、設置。罛,一種大魚網。濊濊,魚網投入水中之聲。

            [26]鳣鮪發發〔zhān wěi fā fā〕:鳣,鰉魚,一說鯉魚。鮪,鱘魚,一說鮥魚。發發,魚躍水上之聲,一說盛多貌。;

            [27]葭菼揭揭〔jiā tǎn〕:葭,初生的蘆葦。菼,初生的荻。揭揭,長、高貌。

            [28]庶姜孽孽〔niè〕:庶姜,隨嫁的姜姓眾女。孽孽,裝飾美盛貌,一說高大貌。

            [29]庶士有朅〔qiè〕:庶士,指眾位從嫁的媵臣。朅,勇武,健壯。

          【碩人原文及翻譯賞析】相關文章:

          《碩人》原文、翻譯及賞析05-23

          碩人原文及賞析03-06

          《寄人》原文翻譯及賞析04-02

          詩經·國風·衛風·碩人原文賞析05-27

          畏人古詩原文翻譯賞析06-19

          《越人歌》原文、翻譯及賞析09-20

          碩人譯文及賞析04-09

          《詩經·碩人》賞析10-12

          原文翻譯及賞析03-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美日韩综合久久久久 | 日本中文字幕乱码在线高清 | 色yeye网址在线观看 | 亚洲一区二区三区成人 | 亚洲日韩在线高清96 | 最新国产视频自拍2021 |