早春原文、翻譯注釋及賞析

          時(shí)間:2025-03-18 07:38:16 古籍 我要投稿

          早春原文、翻譯注釋及賞析

          早春原文、翻譯注釋及賞析1

            原文:

            南溪早春

            宋代:楊萬里

            還家五度見春容,長(zhǎng)被春容惱病翁。

            高柳下來垂處綠,小桃上去末梢紅。

            卷簾亭館酣酣日,放杖溪山款款風(fēng)。

            更入新年足新雨,去年未當(dāng)好時(shí)豐。

            譯文:

            還家五度見春容,長(zhǎng)被春容惱病翁。

            回家五年來,已經(jīng)五度見到春天的容貌,我病且老,常被嬌艷的春光欺惱。

            高柳下來垂處綠,小桃上去末梢紅。

            柳樹下垂的枝條末梢剛生出嫩綠的葉片,幾枝上伸的桃枝上初綻嫣紅的花苞。

            卷簾亭館酣酣日,放杖溪山款款風(fēng)。

            珠簾高卷,亭館內(nèi)融融春暉怡我心懷,拄杖出游,山水間款款春風(fēng)令人醉倒。

            更入新年足新雨,去年未當(dāng)好時(shí)豐。

            新年早春時(shí)節(jié)恰逢春雨豐足,去年雖好,卻難及今年興榮。

            注釋:

            還家五度見春容,長(zhǎng)被春容惱病翁。

            南溪:詩(shī)人故鄉(xiāng)吉水塘村前一道小溪,詩(shī)人即筑室于溪畔。春容:猶言春光。

            高柳下來垂處綠,小桃上去末梢(shāo)紅。

            惱:使煩惱。病翁:作者自指。

            卷簾亭館酣(hān)酣日,放杖溪山款款風(fēng)。

            酣酣:艷盛貌。款款:徐徐柔和貌。

            更入新年足新雨,去年未當(dāng)好時(shí)豐。

            好時(shí)豐:好年成。

            賞析:

            此詩(shī)為詩(shī)人晚年退職家居期間所作,首聯(lián)扣合題目,概述還家五年來的景況;頷聯(lián)寫柳綠桃紅的早春景色;頸聯(lián)寫衰翁在早春時(shí)節(jié)靜居亭館與漫步溪山的感受;尾聯(lián)以春雨兆豐年收結(jié)。此詩(shī)用詞通俗生動(dòng)又富有理趣。

            首聯(lián)扣合題目,概述還家五年來的景況。春容的鮮妍與病翁的衰老適成對(duì)照,所以說“春容惱病翁”。嘆老中隱藏著不服老的情緒。這正是詩(shī)人雖年已衰暮,卻仍然熱愛早春景色的原因。以下兩聯(lián),即寫衰翁眼中的春容。

            頷聯(lián)寫柳綠桃紅的早春景色,早春柳枝返綠時(shí),總是首先從下垂的枝條末梢部分開始,故說“垂處綠”;而小桃花初綻時(shí),也總是首先從上伸的枝條末端開始,故說“末梢紅”。下來,上去,分寫柳條桃枝的特點(diǎn);“垂處綠”,“末梢紅”,則正是他們?cè)诖禾斓絹頃r(shí)的顯著變化。這兩句觀察細(xì)致,造語新穎,緊扣題目“早春"寫出“動(dòng)人春色不須多”的特點(diǎn)。

            頸聯(lián)寫衰翁在早春時(shí)節(jié)靜居亭館與漫步溪山的感受。在華美的'亭館中,珠簾高卷,濃盛的春光映射著,滿室充滿了溫煦的春暉和熏人的春意;拄著拐杖,在溪山郊野間放步漫游,迎面吹來了徐徐的春風(fēng)。這一聯(lián)將早春的暖日和風(fēng)與衰翁居室及出游的活動(dòng)結(jié)合起來寫,傳出了融洽的春意。“酣酣”、“款款”使人感到舒適欲醉。

            尾聯(lián)轉(zhuǎn)筆,以春雨兆豐年收結(jié),進(jìn)入新年之后,新雨下得很足,看來今年肯定是個(gè)豐收年景,相比之下,去年雖豐收,恐怕還算不上最好的年景。"更入新年”點(diǎn)早春。這個(gè)結(jié)尾,說明“衰翁”所醉心的并不僅僅是美好的春容,而且關(guān)切著民生榮悴。從藝術(shù)角度看,可能失之平直,但從思想內(nèi)容看,卻轉(zhuǎn)出新意。

            以衰翁寫早春,本極易流于頹唐。這首詩(shī)的一個(gè)好處,正在于無頹唐之態(tài),春天的色彩、活力、希望,都表現(xiàn)得相當(dāng)充分。

          早春原文、翻譯注釋及賞析2

            早春南征寄洛中諸友

            宋代:歐陽修

            楚色窮千里,行人何苦賒。

            芳林逢旅雁,候館噪山鴉。

            春入河邊草,花開水上槎。

            東風(fēng)一樽酒,新歲獨(dú)思家。

            譯文:

            楚色窮千里,行人何苦賒。

            楚地的景色,眼睛力所能及看到的何止千里,遙遠(yuǎn)的路途讓行人何其的苦楚。

            芳林逢旅雁,候館噪山鴉。

            春日的樹木煥發(fā)生機(jī),遇見北歸的一群群大雁,接待官員的驛站,傳來山中鴉鳥的陣陣叫聲。

            春入河邊草,花開水上槎。

            春色悄然拂過河邊的青草,水面上開著一片槎花。

            東風(fēng)一樽酒,新歲獨(dú)思家。

            春風(fēng)吹來,暫且飲上一杯酒,新的一年只能獨(dú)自思念著遠(yuǎn)方的親朋。

            注釋:

            楚色窮千里,行人何苦賒(shē)。

            楚:古代楚國(guó)范圍很廣,包括現(xiàn)在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陜西三省的一部分。后來所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區(qū)。賒:遙遠(yuǎn)。

            芳林逢旅雁,候館噪(zào)山鴉。

            芳林:出自《初學(xué)記》,是春日的樹木的意思。旅雁:指南飛或北歸的雁群。候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過往官員或外國(guó)使者的驛館。

            春入河邊草,花開水上槎(chá)。

            槎:槎,木筏,這里指水生植物。

            東風(fēng)一樽(zūn)酒,新歲獨(dú)思家。

            新歲:新年。

            賞析:

            一首羈旅詩(shī),描繪的是早春時(shí)候詩(shī)人正趕去南方的路上,想起以往在洛陽做官時(shí)結(jié)識(shí)的朋友,看到美麗的早春景物,不由得借景抒情,寫了這首詩(shī)。襯托出詩(shī)人游子的孤獨(dú)以及對(duì)親友的思念之情。

            第一句,極目千里,所看到的樹色、天色,都在古代楚國(guó)的范圍之內(nèi)。遠(yuǎn)行的.人最怕望不到邊的路,他所要走的路卻正有千里之遙。所以第二句接著說,我這個(gè)在外旅行的人(行人),是多么擔(dān)憂這遙遠(yuǎn)的路程啊(何苦賒)! “賒”遙遠(yuǎn)的意思。在九百多年前,人們出門,最好的交通工具也只是船和馬,多數(shù)人得靠徒步行走;要走千里路程,可不是一容易的事。知道這情況,這們才能理解為什么“窮千里”,就這樣“何苦賒”了。

            在古時(shí)候,離家遠(yuǎn)行是很容易產(chǎn)生孤寂的感覺的,第二聯(lián)正是寫這種感覺:走近散發(fā)出芳香的樹時(shí),正好看到北歸的大雁;到了行人宿夜的旅店(候館),又聽到山里的烏鴉亂叫(噪)的聲音。雁是一種候鳥,冬天飛到南方,春天又飛回北方,到處漂泊。在外旅行的人,見到大雁,常常會(huì)觸發(fā)自己孤獨(dú)流浪的離愁。何況這雁在春天又是向北飛,而他卻要往南行,這一對(duì)比,便更增加了他有家不能歸的感慨了。一天走累了,本想在旅店好好歇一下,卻又聽到烏鴉煩人的叫聲,心情怎么能平靜下來呢?

            走了一段陸路,又改換成水路。第三聯(lián)寫在水路看到的景象:春意已進(jìn)入到河邊的青草,也就是說,青草已經(jīng)抽芽,長(zhǎng)出來了,帶來了春天的氣息;水上植物也已經(jīng)開了花,就在木筏的邊上。河邊水上的這一派春天景色,倒是很美的,可是作者并沒有那種閑情逸致來欣賞這良辰美景;相反地,這美景反而更勾起他的離愁;不能同親友共賞,再好的景致,也如同虛設(shè)呀,所以心情不能平靜。他在想什么呢?

            最后一聯(lián)說,迎著春天的東風(fēng),喝上一杯悶酒,在這新年到來的時(shí)候,我只是想著家鄉(xiāng)。逢年過節(jié),一般都要同家人團(tuán)聚,共賀新春。可是他在新春的時(shí)候,還要在外地長(zhǎng)途跋涉,哪有心思去欣賞春天的美好景色呢?新年只能使他更加想念家鄉(xiāng)了。

            整首詩(shī)被首聯(lián)的一個(gè)“苦”字奠定了基調(diào),以下的景物描寫,無不透露出作者的情感來。早春景物雖然優(yōu)美,可離家遠(yuǎn)行的詩(shī)人沒有心思去欣賞春天的美好景色,相反地,這美景反而更勾起他的離愁。作者在這里以樂景寫哀情,把對(duì)親友的思念以及自己漂泊孤獨(dú)之情,都借助一杯酒釋然自己內(nèi)心的愁苦。

          早春原文、翻譯注釋及賞析3

            此詩(shī)是通過梅來的,因?yàn)槊吩陂_得最早。首句之早。“南枝”,因?yàn)橄蜿枺阅现ι系拿纷钤玳_放。“才放”,剛剛開放,也是說開得早。“兩三”,只開了兩三朵,還是說開得早。

            次句寫香色。“里”仍然說明開之早,因?yàn)榈絹砹耍酝硪稽c(diǎn),就沒有了。“吟香弄粉”是說詩(shī)人在中仔細(xì)吟誦與賞玩著梅的香氣以及蕊、瓣的形狀與顏色,這四個(gè)字顯然采用了互文的修辭手法。“些”雖無實(shí)在意義,但是起了押韻的作用。

            后兩句開放的'環(huán)境,它們顯然化用了唐代詩(shī)人杜牧《泊秦淮》中的名句“煙籠寒水月籠沙”,創(chuàng)造出一種朦朧美,同時(shí)又將、、煙、月、水、沙連成一片。詩(shī)人不僅欣賞梅,也欣賞了梅周圍詩(shī)情畫意的環(huán)境。換句話說,詩(shī)人在詩(shī)情畫意的環(huán)境里欣賞梅,會(huì)別有一番情趣。這兩句在對(duì)仗方面也下了不少工夫,不僅三、四兩句相互之間對(duì)得非常工整,而且各句又采用了句中對(duì)的形式,這就增強(qiáng)了詩(shī)歌的節(jié)奏感。

            宋陶岳《五代史補(bǔ)》卷三說了個(gè)一字師的:“時(shí)鄭谷在袁州,齊己因攜所為詩(shī)往謁焉。有《早梅》詩(shī)曰:‘前村深里,昨夜數(shù)枝開。’谷笑謂曰:‘?dāng)?shù)枝非早也,不如一枝則佳。’齊己矍然,不覺兼三衣,叩地膜拜,自是士林以谷為齊己一字之師。”從強(qiáng)調(diào)“早”的角度來說,鄭谷無疑是正確的,但不一定符合實(shí)際情況。從欣賞梅的角度看“南枝才放兩三枝”既強(qiáng)調(diào)了“早”,同時(shí)更有觀賞價(jià)值,也比較符合實(shí)際情況,所以此詩(shī)也自有它的力。

          早春原文、翻譯注釋及賞析4

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》的作者是韓愈,被選入《全唐詩(shī)》的第344卷。這首詩(shī)通過細(xì)致入微的觀察,描寫了長(zhǎng)安初春小雨的優(yōu)美景色,寫景清麗,表達(dá)了對(duì)春天來臨時(shí)生機(jī)蓬勃景象的敏感以及由此而引發(fā)的欣悅之情,以引逗好友走出家門,去感受早春的信息。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》原文

            早春呈水部張十八員外二首·其一

            作者:唐·韓愈

            天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無。

            最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》注釋

            ①早春:指長(zhǎng)慶三年早春。參見王元啟《讀韓紀(jì)疑)。

            ②天街:長(zhǎng)安宮城承天門南有南北大街,稱承天門街,街東西皆百僚廨署。《中朝故事》:“天街兩畔槐樹,俗號(hào)為槐衙。”參見(唐兩京城坊考》卷一。

            ③煙:全詩(shī)校:“一作花。”

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》翻譯

            京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過綠柳滿城的春末。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》寫作背景

            此詩(shī)作于唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823年)早春。當(dāng)時(shí)韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時(shí)間不長(zhǎng),但此時(shí)心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說服叛軍,平息了一場(chǎng)叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。在文學(xué)方面,他早已聲名大振。同時(shí)在復(fù)興儒學(xué)的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。

            此詩(shī)是寫給當(dāng)時(shí)任水部員外郎的詩(shī)人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩(shī)寄贈(zèng),極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》賞析

            詩(shī)人運(yùn)用簡(jiǎn)樸的文字 ,就常見的“小雨”和“草色”,描繪出了早春的獨(dú)特景色,詩(shī)的風(fēng)格清新自然,簡(jiǎn)直是口語化的。看似平淡,實(shí)則是絕不平淡的。韓愈自己說:“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無本師歸范陽》)。他的“平淡”是來之不易的。

            首句點(diǎn)出初春小雨,以“潤(rùn)如酥”來形容它的細(xì)滑潤(rùn)澤,準(zhǔn)確地捕捉到了它的特點(diǎn)。造句清新優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”有異曲同工之妙。

            第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似有 ,近看卻無 ,描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象。寫出了春草剛剛發(fā)芽時(shí),若有若無,稀疏,矮小的特點(diǎn)。這一句是全篇中的絕妙佳句。早春二月,在長(zhǎng)安,冬天未過,春天還未來臨。但若是下過一番小雨后,第二天,春天就來了,最初的春草芽?jī)壕兔俺鰜砹耍髡哌h(yuǎn)遠(yuǎn)望去,朦朦朧朧,仿佛有一片極淡極淡的青青之色,這是早春的草色。看著它,作者心里頓時(shí)充滿欣欣然的.生意。可是當(dāng)作者帶著無限喜悅之情走近去看個(gè)仔細(xì),地上是稀稀朗朗的極為纖細(xì)的芽,卻反而看不清什么顏色了。詩(shī)人像一位高明的水墨畫家,揮灑著他的妙筆,隱隱泛出了那一抹青青之痕,便是早春的草色。這句“草色遙看近卻無”,真可謂兼攝遠(yuǎn)近,空處傳神。

            這設(shè)色的背景,是那落在天街上的纖細(xì)小雨。透過雨絲遙望草色,更給早春草色增添了一層朦朧美。而小雨又滋潤(rùn)如酥,受了這樣的滋潤(rùn),那草色自然是新的;又有這樣的背景來襯托,那草色自然也美了。

            接下來的第三、四句是對(duì)初春景色大加贊美:“最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。”這兩句意思是說:早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出心裁。前兩句體察景物之精細(xì)已經(jīng)令人稱贊,后兩句如騎兵驟至更在人意料之外。在最后,詩(shī)人還來個(gè)對(duì)比:“絕勝煙柳滿皇都”。詩(shī)人認(rèn)為初春草色比那滿城處處煙柳的景色不知要?jiǎng)龠^多少倍。這是一種心理狀態(tài)。嚴(yán)冬方盡、余寒猶厲,突然看到這美妙的草色,心頭不由得又驚又喜。因?yàn)椋斑b看近卻無”的草色,是早春時(shí)節(jié)特有的,它象征著大地春回、萬象更新的欣欣生意而煙柳已經(jīng)是“楊柳堆煙”時(shí)候,何況“滿”城皆是,不稀罕了。到了暮春三月,色彩濃重,反倒不那么惹作者喜愛了。像這樣運(yùn)用對(duì)比手法,與一般不同,這是一種加倍寫法,為了突出春色的特征。

            這首詩(shī)刻畫細(xì)膩,造句優(yōu)美,構(gòu)思新穎,給人一種早春時(shí)節(jié)濕潤(rùn)、舒適和清新之美感,既詠早春,又能攝早春之魂,給人以無窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩(shī)人沒有彩筆,但他用詩(shī)的語言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無的色彩。如果沒有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。表達(dá)作者充滿對(duì)春天的熱愛和贊美之情。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》作者介紹

            韓愈(768—824) 字退之,洛陽人,文學(xué)家,世有韓昌黎、韓吏部、韓文公之稱。三歲即孤,由嫂撫養(yǎng)成人,貞元進(jìn)士。曾官監(jiān)察御史、陽山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒贈(zèng)禮部侍郎。政治上既不贊成改革主張,又反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù)。尊儒反佛,比較關(guān)心人民疾苦 。

            韓愈在文學(xué)上主張師承秦、漢散文傳統(tǒng),積極倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),提出“文以載道”、“文道合一”的觀點(diǎn)。《師說》、《進(jìn)學(xué)解》等,皆為名篇。韓詩(shī)力求創(chuàng)新,氣勢(shì)雄偉,有獨(dú)特風(fēng)格,對(duì)宋詩(shī)創(chuàng)作影響較大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

            《早春呈水部張十八員外二首·其一》繁體對(duì)照

            天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無。

            最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。

          早春原文、翻譯注釋及賞析5

            原文:

            早春野望

            唐代: 王勃

            江曠春潮白,山長(zhǎng)曉岫青。

            他鄉(xiāng)臨睨極,花柳映邊亭。

            譯文:

            江曠春潮白,山長(zhǎng)曉岫青。

            江面上空曠無比,春潮泛起白色波濤,一波高過一波。山峰挺拔峭立,晨光中,山上一片青綠。

            他鄉(xiāng)臨睨極,花柳映邊亭。

            我獨(dú)自一人在異地他鄉(xiāng)極目遠(yuǎn)望,看見江邊紅花綠樹掩映著亭子,好一派美好春光。

            注釋:

            江曠春潮白,山長(zhǎng)曉岫(xiù)青。

            曠:空闊。潮:定時(shí)漲落的波濤,早晨的叫潮,晚上的叫汐。岫:山峰。晉陶淵明《歸去來辭》有“云無心而出岫”之句。

            他鄉(xiāng)臨睨(nì)極,花柳映邊亭。

            邊亭:報(bào)警的烽火臺(tái),晉張景陽《雜詩(shī)十首》有 “長(zhǎng)鎊鳴鞘中,烽火列邊亭”。

            賞析:

            此詩(shī)描寫了初春的山景水色,表現(xiàn)游子淡淡的思鄉(xiāng)之情。一句寫水,初春氣暖,冰融水流,河床空曠寬闊了,是橫寫。二句寫山,青山蒼翠,一片碧綠,是縱寫。前兩句詩(shī)描寫“江曠”、“山長(zhǎng)”之景,雄渾闊大,氣象萬千,為詩(shī)歌的展開提供了廣闊的背景。后兩句詩(shī)突出“他鄉(xiāng)”二字,在天長(zhǎng)地闊的春光中,詩(shī)人獨(dú)自一人在異地他鄉(xiāng)面對(duì),此情此景類似杜甫“飄飄何所似,天地一沙鷗”(《旅夜書懷》)。三、四句進(jìn)一步寫遠(yuǎn)望,特意點(diǎn)出“他鄉(xiāng)”,后邊才有了驛道“長(zhǎng)亭”以及柳和花。春天往往是家人思念外出之人的時(shí)節(jié),也是游子思鄉(xiāng)的最甚時(shí)節(jié),何況又在早晨。詩(shī)寫得含蓄美妙,情景交融。此詩(shī)與杜甫的另外一首詩(shī)相似:“江碧鳥逾白,山青花欲燃。今春看又過,何日是歸年?”(《絕句》)杜甫漂泊他鄉(xiāng),望著眼前迷人的春景,思鄉(xiāng)之情越發(fā)強(qiáng)烈,不禁發(fā)出春將歸去,而人無歸期的感嘆。同樣的感慨也出現(xiàn)在王勃的詩(shī)中,不同的是王勃比較含蓄,他只是客觀地、不動(dòng)聲色地描寫春潮、青岫、花樹、邊亭,但身在他鄉(xiāng)的羈客面對(duì)此景時(shí)的慨嘆,表現(xiàn)十分明顯。因此杜甫的感嘆也是王勃詩(shī)中的潛臺(tái)詞。

            這首小詩(shī)沒有細(xì)致的動(dòng)態(tài)描寫,詩(shī)人只是縱目遠(yuǎn)望,以描寫遠(yuǎn)景的方式描寫春光。詩(shī)渾厚開闊的'氣勢(shì),充滿著淡淡的鄉(xiāng)愁。此詩(shī)作者表現(xiàn)手法高明,詩(shī)人野望,首先看見江湖,青岫,但這不是野望的最終目的,因而詩(shī)人就登高極目瞭望,望見的只有“花樹映邊亭”。詩(shī)人并沒有直接提到思鄉(xiāng),只是描寫了一望再望,可是思鄉(xiāng)已從一望再望的字里行間里反映出來了。

          【早春原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

          早春原文、翻譯、注釋及賞析03-14

          早春原文、翻譯、注釋及賞析(范例3篇)09-20

          早春原文翻譯及賞析03-23

          早春原文翻譯賞析10-27

          《早春》韓愈唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-31

          南湖早春原文、翻譯及賞析03-12

          早春原文翻譯賞析(推薦)12-31

          《南湖早春》原文翻譯及賞析10-24

          《城東早春》原文、翻譯及賞析05-21

          《南湖早春》原文、翻譯及賞析05-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本中文字幕a∨在线观看 日本精品你懂的在线观看 亚洲一区精品在线影视 | 亚洲不卡AV网在线播放 | 伊人成综合网开心五月丁香五 | 亚洲人成欧美人中文 | 中文有码视频在线播放免费 | 中字幕久久国产精品免费 |