木蘭詩(shī)實(shí)詞翻譯

          時(shí)間:2021-03-18 12:32:18 詩(shī) 我要投稿

          木蘭詩(shī)實(shí)詞翻譯

            《木蘭詩(shī)》中的實(shí)詞大家知道有哪些?是如何翻譯的呢?

            文言實(shí)詞 聞 文言翻譯 wén聽見;聽到.《木蘭詩(shī)》:“不~機(jī)杼聲,惟聞聞女嘆息.”

            文言實(shí)詞 走 文言翻譯 zǒu 跑.《木蘭詩(shī)》:“兩兔傍地~,安能辨我是雄雌.”

            文言實(shí)詞 當(dāng) 文言翻譯 dāng 對(duì)著;面對(duì).《木蘭詩(shī)》“~窗理云鬃,對(duì)鏡貼花黃.”

            木蘭詩(shī) / 木蘭辭

            南北朝:佚名

            唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(聞 通:唯)問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。(聞 通:唯)

            東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

            萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

            歸來(lái)見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)

            爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(通:貼;驚一作:惶;惶伴 通:

            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

            注釋

            唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音。一說(shuō)為嘆息聲,意思是木蘭無(wú)心織布,停機(jī)嘆息。

            當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。

            機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。

            惟:只。

            何:什么。

            憶:思念,惦記

            軍帖(tiě):征兵的文書。

            可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼

            軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。

            爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

            愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

            韉(jiān):馬鞍下的墊子。

            轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

            辭:離開,辭行。

            濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

            旦:早晨。

            但聞:只聽見

            胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。

            啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

            天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。

            萬(wàn)里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬(wàn)里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。

            關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。

            朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的`聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報(bào)更。

            寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

            明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

            策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。

            賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。

            問(wèn)所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。

            不用:不愿意做。

            尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。

            愿馳千里足:希望騎上千里馬。

            郭:外城。

            扶:扶持。將:助詞,不譯。

            姊(zǐ):姐姐。

            理:梳理。

            紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

            霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

            著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

            云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

            帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說(shuō),提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,瞇著眼。

            雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。

            行:讀háng。

            傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

          【木蘭詩(shī)實(shí)詞翻譯】相關(guān)文章:

          木蘭詩(shī)/木蘭辭原文,翻譯,賞析10-18

          《木蘭詩(shī)》的原文翻譯10-30

          《木蘭詩(shī)》木蘭辭原文注釋翻譯賞析04-14

          木蘭詩(shī)/木蘭辭原文翻譯及賞析03-10

          木蘭詩(shī)木蘭辭原文翻譯及賞析09-23

          木蘭辭木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-20

          木蘭詩(shī)/木蘭辭原文、翻譯及賞析01-18

          木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析03-30

          木蘭詩(shī)全文翻譯及原文01-17

          詩(shī)經(jīng)《木蘭詩(shī)》原文及翻譯04-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本高清一区二区三区不卡视频 | 婷婷在线免费视频 | 日韩欧美一区二区在线蜜桃 | 日本免费线上A∨ | 日本免费人成视频播放120秒 | 亚洲精品国产第一综合99久久 |