《在武昌作》原文及譯文

          時間:2022-09-13 18:43:54 我要投稿
          • 相關推薦

          《在武昌作》原文及譯文

            《在武昌作》是明朝詩人徐禎卿所作的一首五言律詩。詩人通過描寫武昌洞庭之秋景,烘托一種凄清寂寥的氣氛,從而表達出詩人心中的思念家鄉之情與倦于漂泊之意。全詩古澹拙樸,氣韻高渾,別具一格。下面是小編收集整理的《在武昌作》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            原文:

            在武昌作

            徐禎卿〔明代〕

            洞庭葉未下,瀟湘秋欲生。

            高齋今夜雨,獨臥武昌城。

            重以桑梓念,凄其江漢情。

            不知天外雁,何事樂長征?

            譯文:

            洞庭湖畔樹葉還沒有掉落,瀟湘一帶秋天正要來臨。

            高敞的書齋,今夜風雨飄搖,孤獨地躺臥在武昌城中。

            對故鄉的思念重又縈繞心頭,身處江漢不由產生凄涼之情。

            不知高飛天外的鴻雁,為什么事情樂于遠途跋涉,高飛天外呢?

            賞析:

            首聯“洞庭葉未下,瀟湘秋欲生”,“洞庭”“瀟湘"點明客居地域,“葉未下"這個意象,則用來印證“秋欲生”的時令,是裊裊秋風將降的物候特征。此處化用《楚辭·湘夫人》:“塌搦兮秋風,洞庭波兮木葉下”句意,說洞庭湖邊木葉雖然尚未凋零飄落,而秋意似乎已先來到了詩人的心上,已感覺到涼秋的逼進了。營造了一種秋未至而情欲悲的氛圍。

            頷聯“高齋今夜雨,獨臥武昌城”是緊承首聯“秋欲生”而來,季節變化的信號自然是風雨。在風雨催秋聲中,詩人無奈,只好一個人在武昌城書齋中悶頭睡大覺了。這兩句以高韻勝,有蟬蛻軒舉之風。

            頸聯“重以桑梓念,凄其江漢情”,又承頷聯“獨臥”而來,轉入直接抒情,第五句入思鄉,第六句以江漢抱合,緊承前半首。高齋獨臥,冷雨敲窗,作者借此烘托出客居他鄉的冷落凄清,順理成章地將思鄉之情在這里抒發出來,顯得更加真摯感人。

            尾聯寫到天外傳來雁聲,詩人發問。這末二句,表面上是問雁,實際上是以雁襯人,相輔而相成,借雁來抒發自己遠離桑梓、流寓江湘的感情。

            全詩感情脈膊的發展極其自然,“秋欲生”,自然表現為“今夜雨”,因雨而“獨臥”,由“獨臥”而思家。聯聯相承,句句牽引,絲絲入扣。全詩八句,一氣呵成,寫景抒情,渾然一體。

            創作背景:

            作者在壯年時曾遠離桑梓、流寓江湘,而這首五律,正是寫于秋肅將臨、詩人客居武昌的時候。秋天的肅殺凄涼,讓作者更生思鄉之情,于是有感而發,寫下這首詩篇。

            作者簡介:

            徐禎卿(1479-1511)字昌谷,一字昌國,漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人,祖籍常熟梅李鎮,后遷居吳縣。明代文學家,被人稱為“吳中詩冠”,是吳中四才子(亦稱江南四大才子)之一。因“文章江左家家玉,煙月揚州樹樹花”之絕句而為人稱譽。

          【《在武昌作》原文及譯文】相關文章:

          《蟾宮曲·夢中作》原文及譯文解析11-03

          《積雨輞川莊作》原文及譯文09-15

          李白《客中作》原文和譯文09-22

          王維《歸嵩山作》原文和譯文08-02

          武昌阻風原文及賞析06-16

          《氓》原文及譯文07-18

          登高的原文及譯文06-08

          《郢書燕說》原文及譯文12-20

          《詠雪》原文及譯文08-02

          《師說》的原文及譯文07-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲国产码专区在线观看 | 亚洲五月天激情在线观看 | 一本大道香蕉中文在线视频一 | 日本永久免费Aⅴ在线观看 午夜激情视频国产 | 日韩.欧美.亚洲.另类.国产 | 中字幕久久久久久久免费 |