張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析

          時間:2021-07-04 15:20:40 詩歌 我要投稿

          張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析

            紅繡鞋·湖上

          張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析

            張可久

            無是無非心事,不寒不暖花時,妝點西湖勝西施?厍嘟z玉面馬,歌《金縷》粉團兒,信人生行樂耳!

            [注解]

            控:駕馭。

            青絲:指用青絲做的馬韁繩。

            玉面馬:本為唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬。

            《金縷》:曲調名,又名金縷衣、金縷曲,亦名賀新郎。

            粉團兒:指濃妝艷抹的歌妓,年輕的美女。

            信:的確,確是。

           、艧o是無非:《莊子·齊物論》:“故有儒墨之是非,以是其所非,而非其所是。彼亦一是非,此亦一是非,果且有彼是乎哉?果且無彼是乎哉?”

           、撇缓慌〞r:言不冷不熱,正是釀花時節。

           、乔嘟z:指用青絲做的馬韁繩。玉面馬:本為唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬?兀厚{馭。一說這句是倒裝句式,意即玉面郎控著青絲馬。

           、冉鹂|:即《金縷曲》,詞牌和曲牌的名稱。詞牌又名《賀新郎》、《乳燕飛》。曲牌又分南曲和北曲。粉團兒:濃妝艷抹的'歌妓,年輕的美女。這句是倒裝句式,意即粉團兒唱著《金縷曲》。

           、尚湃松袠范盒翖壖病抖聪筛琛罚骸叭松袠范砗筇撁嗡粕熬埔槐?”。信:的確,確是。

           。圩g文]

            心境恬淡沒有是沒有非,不審不暖時節百花綻開,把西湖裝扮得美如西施。駕青絲玉驄馬,聽粉團兒般美女歌唱《金縷曲》,確是人生行樂的美事。

            元代張可久做的一首曲,寫的是在西湖邊游玩的感受。

            張可久

            (約1270—1348后)元曲作家。一說名久可,號小山。慶元(今浙江寧波)人。多年任下級官吏,時官時隱,足跡遍及江、漸、皖、閩、湘、贛等地,一生坎坷不得志。他是元代散曲清麗派的代表作家,與喬吉并稱為元散曲兩大家。

          【張可久《紅繡鞋·湖上》詩歌原文翻譯賞析】相關文章:

          張可久《紅繡鞋天臺瀑布寺》賞析12-06

          人月圓·春日湖上_張可久的曲原文賞析及翻譯08-03

          紅繡鞋原文翻譯及賞析10-31

          普天樂·湖上廢圃_張可久的曲原文賞析及翻譯10-15

          紅繡鞋原文及賞析10-28

          《紅繡鞋》原文及賞析08-17

          張可久《清江引·春思》原文翻譯與賞析04-11

          張可久《金字經·樂閑》原文翻譯與賞析04-12

          任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析04-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AV成人无遮挡网站在线观看 | 中文字幕乱码亚洲∧V日本 伊人精品成人久久综合 | 中文字幕中文有码在线 | 在线综合亚洲欧美日韩 | 亚洲AV网址在线 | 亚洲一区二区欧美激情 |