《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

          時間:2023-09-02 12:47:43 好文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯1

            沉醉東風(fēng)·漁夫

            元代:白樸

            黃蘆岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機(jī)友,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。

            譯文

            金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的蘋花飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧算計之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。

            注釋

            ⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的.植物。

            ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

            ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

            ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。

            ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動詞用。

            ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

            ⑺叟:老頭。

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯2

            雙調(diào)·沉醉東風(fēng) 漁夫-白樸

            黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機(jī)友④,點(diǎn)⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟⑦。

            【注釋】 選自隋樹森編《全元散曲》

            ⑴黃蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

            ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

            ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

            ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、機(jī)心。忘機(jī)友即相互不設(shè)機(jī)心、無所顧忌、毫無機(jī)巧算計之心的朋友。

            ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動詞用。

            ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

            ⑺叟:老頭。

            【譯文】

            金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧之心的朋友。他們就是那些點(diǎn)綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的'正是那些不識字的江上釣魚翁。

            【鑒賞】

            白樸的這首《沉醉東風(fēng)·漁夫》通過一個理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達(dá)官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

          《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯3

            「雙調(diào)」沉醉東風(fēng) 漁夫

            黃蘆岸白蘋渡口⑴,綠柳堤紅蓼灘頭⑵。雖無刎頸交⑶,卻有忘機(jī)友⑷,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗⑸。傲殺人間萬戶侯⑹,不識字煙波釣叟⑺。

            作品注釋

            ⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。

            ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

            ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

            ⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。

            ⑸點(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動詞用。

            ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的`侯爵,在此泛指高官顯貴。

            ⑺叟:老頭。

            作品譯文

            金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧算計之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。

          【《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《玄鳥》原文及翻譯03-30

          論語原文及翻譯05-06

          于園原文及翻譯07-28

          列子 原文及翻譯07-29

          北門原文及翻譯09-02

          《長相思》原文及翻譯07-16

          《祈父》原文及翻譯05-11

          艷歌行原文及翻譯07-28

          齊王筑城原文及翻譯07-28

          日喻原文及翻譯07-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  欧美中文字幕一区二区三区 | 在线观看的AV大片 | 最新国自产在线播放 | 日韩欧美亚洲一区 | 中文文字幕文字幕亚洲色 | 婷婷四房综合激情五月在线 |