《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析

          時(shí)間:2024-12-06 17:11:44 春夜喜雨 我要投稿

          《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析

            好雨知時(shí)節(jié)的下句是“當(dāng)春乃發(fā)生”。 詩(shī)句出自唐代時(shí)詩(shī)人杜甫 的《春夜喜雨》

          《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析

            春夜喜雨    作者:杜甫 年代:唐

            好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

            隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。

            野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

            曉看紅濕處,花重錦官城。

            詞語(yǔ)注釋

            好雨:指春雨,及時(shí)的雨。

            乃:就。

            發(fā)生:催發(fā)植物生長(zhǎng),萌發(fā)生長(zhǎng)。

            潛:暗暗地,靜悄悄地。

            潤(rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。

            野徑:田野間的小路。

            俱:全,都。

            江船:江面上的漁船。

            獨(dú):獨(dú)自,只有。

            曉:清晨。

            紅濕處:指帶有雨水的紅花的地方。

            紅:紅花。

            花重(zhòng):花沾上雨水變得沉重。

            知:知曉。

            錦官城: 故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國(guó)蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都的別稱(chēng)。

            及:于是。

            全文翻譯

            好雨似乎領(lǐng)會(huì)人意知道季節(jié)變化,正當(dāng)春天萬(wàn)物生長(zhǎng)時(shí)即降臨。細(xì)雨隨著春風(fēng)悄悄地在夜里來(lái)到,它默默地滋潤(rùn)萬(wàn)物沒(méi)有一點(diǎn)聲音。田野的小路和空中的云彩都是那樣漆黑,只有江船上燈火獨(dú)獨(dú)明亮。等到明天拂曉看看被淋濕的花朵,整個(gè)成都都顯得沉甸甸的,那紅花一定更加迷人。

            【翻譯】

            好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在植物萌發(fā)生長(zhǎng)的時(shí)侯,它隨著春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無(wú)聲地滋潤(rùn)著大地萬(wàn)物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的燈火格外明亮。天亮后,看看這帶著雨水的花朵,嬌美紅艷,整個(gè)錦官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。

            賞析:

            《春夜喜雨》是唐詩(shī)中的名篇之一,是杜甫在成都草堂居住時(shí)所作,創(chuàng)作于公元761年。該詩(shī)體現(xiàn)出作者的喜悅之情,贊美了來(lái)得及時(shí)、滋潤(rùn)萬(wàn)物的春雨。其中對(duì)春雨的描寫(xiě),體物精微,繪聲繪形,是一首入化傳神,別具風(fēng)韻的詠雨詩(shī),為千古傳誦的佳作。

            詩(shī)句“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。”的“好”字含情,贊盛春雨 .“知時(shí)節(jié)”賦予春雨以人的生命和情感,在作者看來(lái),春雨體貼人意,知曉時(shí)節(jié),在人們急需的時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機(jī)。多好的春雨!首聯(lián)既言春雨的“發(fā)生”,又含蓄地傳達(dá)出作者熱切盼望春雨降臨的焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人的聽(tīng)覺(jué)感受。春雨來(lái)了,在蒼茫的夜晚,隨風(fēng)而至,悄無(wú)聲息,滋潤(rùn)萬(wàn)物,無(wú)意討好,唯求奉獻(xiàn)。聽(tīng)雨情景作者體察得很細(xì)致,就連春雨灑灑,靜默無(wú)聲也被詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)了。

            詩(shī)人緊扣詩(shī)題的“喜”字,對(duì)春雨作了細(xì)致入微的描繪。這首詩(shī),前兩句寫(xiě)雨適時(shí)而降,其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了;三、四兩句寫(xiě)雨的“發(fā)生”,其中“潛”、“潤(rùn)”、“細(xì)”等詞語(yǔ)道出了雨的特點(diǎn);五、六兩句寫(xiě)夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,而且給人以強(qiáng)烈的美感;最后兩句仍扣“喜”字寫(xiě)想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象,“紅濕”、“花重”,體物可謂細(xì)膩至極。全詩(shī)未著一個(gè)“喜”字,而“喜”字卻滲透于字里行間,這種靠形象來(lái)“說(shuō)話(huà)”的藝術(shù)手法是值得我們效法的。

            《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天 ,在成都浣花溪畔的草堂時(shí)寫(xiě)的。此時(shí)杜甫因陜西旱災(zāi)來(lái)到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,因而對(duì)春雨之情很深,寫(xiě)下了這首詩(shī)描寫(xiě)春夜降雨、潤(rùn)澤萬(wàn)物的美景,抒發(fā)了詩(shī)人的喜悅之情。

          【《春夜喜雨》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

          古詩(shī)春夜喜雨的賞析翻譯09-24

          春夜喜雨古詩(shī)翻譯賞析07-01

          古詩(shī)春夜喜雨原文翻譯及賞析11-01

          春夜喜雨古詩(shī)及翻譯10-14

          春夜喜雨古詩(shī)翻譯03-21

          古詩(shī)春夜喜雨及翻譯07-11

          春夜喜雨古詩(shī)的翻譯10-05

          古詩(shī)春夜喜雨的翻譯09-09

          《春夜喜雨》翻譯及賞析08-01

          春夜喜雨的翻譯及賞析08-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月婷日韩中文字幕中文字幕 | 网友在线亚洲专区 | 日日狠狠久久偷偷色按摩 | 亚洲欧洲日本无在线码不卡 | 亚洲a视频在线观看 | 在线永久观看国产精品电影 |