登鸛雀樓原文賞析及翻譯

          時間:2024-08-26 01:05:33 登鸛雀樓 我要投稿

          登鸛雀樓原文賞析及翻譯3篇

          登鸛雀樓原文賞析及翻譯1

            登鸛雀樓

            唐代 暢當(dāng)

            迥臨飛鳥上,高出世塵間。

            天勢圍平野,河流入斷山。

            譯文

            鸛雀樓高高的在飛鳥之上,遠(yuǎn)離塵世間。

            在上面能看到天空籠罩著平坦的原野,江河流入峻峭的高山。

            注釋

            唐代河中府名勝,因經(jīng)常有鸛雀棲息,故得名,后被河水沖沒。

            迥臨:高高的在上面。迥:常作遠(yuǎn)或獨自的樣子解釋,此處應(yīng)描寫高遠(yuǎn)。

            世塵:塵世。

            平野:平坦開闊的原野。晁錯《言兵事書》:平原廣野,此車騎之地,步兵十不當(dāng)一。

            斷山:陡峭的高山。杜甫《遠(yuǎn)游》:云長出斷山。

            簡析

            此詩只有二十個字,但詩歌意境非常壯闊,可以說是描寫鸛雀樓風(fēng)光的上乘之作。

            前二句寫樓高以寄胸懷。詩人站在鸛雀樓上,望遠(yuǎn)空飛鳥仿佛低在樓下,覺得自己高瞻遠(yuǎn)矚,眼界超出了人世塵俗。從藝術(shù)表現(xiàn)看,這里把視覺反差運用到景物描寫中,以遠(yuǎn)處物體似低小的`感覺來反襯近處物體的高大,饒有意趣。從思想境界看,則詩人自有一種清高、俊逸的情懷,志氣凌云,而飄飄欲仙,大有出世之想。第二句一作“高謝世人間”,則高蹈的情懷更明確。

            后二句寫四圍景象以抒激情。中條山脈西接華山。從鸛雀樓四望,天然形勢似乎本來要以連綿山巒圍住平原田野,但奔騰咆哮的黃河卻使山脈中開,流入斷山,浩蕩奔去。這概括的描寫,勾勒出山河的形勢和氣勢,同時也顯示出詩人開闊的胸襟和奔放的激情,目光遠(yuǎn)大,志向無羈。這二句與前二句一氣相貫,既以顯出樓高望遠(yuǎn),更以見出詩人志高氣逸的情懷。

            宋人沈括稱贊這詩和王之渙詩都“能狀其景”(《夢溪筆談》)。但景以情見,物由志顯,能狀壯闊山河,正因詩人胸懷高尚。這詩和王詩都是這樣的情景交融的好詩。由于時代、遭遇、處境的不同,因而兩詩的意境不同。王之渙是盛唐詩人,而暢當(dāng)則是經(jīng)歷戰(zhàn)亂的中唐詩人。他在唐代宗大歷七年(772)進(jìn)士擢第后,仕途淹滯,有志不騁,也曾隱游,“拙昧難容世,貧閑別有情”(《天柱隱所重答韋江州》)。他自視清高,志不茍俗,又不甘困頓,有一股沖決樊籬的激情。因而登臨賦詩,抒懷勵志,矚目高遠(yuǎn),激情迸發(fā)。從當(dāng)時歷史條件看,應(yīng)當(dāng)說,這詩的思想內(nèi)容是進(jìn)步的。而這種勵進(jìn)的精神,在今天也是可取的。

          登鸛雀樓原文賞析及翻譯2

            迥臨飛鳥上,高出世塵間。

            天勢圍平野,河流入斷山。

            古詩簡介

            《登鸛雀樓》是唐代詩人暢當(dāng)創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩描寫宏偉的鸛雀樓和登樓所見的壯闊景象。前二句寫樓高以寄胸懷,后二句寫四圍景象以抒激情。

            翻譯/譯文

            遠(yuǎn)道來登鸛雀樓,樓閣高比人間。天空籠蓋著遼闊的原野,奔明的黃河瀉入群由之奪。

            注釋

            ⑴鸛(guàn)雀樓:古名鸛鵲樓,因時有鸛鵲棲其上而得名,其故址在永濟(jì)市境內(nèi)古蒲州城外西南的黃河岸邊。

            ⑵迥(jiǒng)臨:遠(yuǎn)道而來。飛鳥:指鸛雀。

            ⑶天勢:天體的勢。圍:這里有“籠蓋”的意思。

            ⑷斷山:指西山之間。

            賞析/鑒賞

            創(chuàng)作背景

            這首詩具體創(chuàng)作年代已無法考證。作者在唐代宗大歷七年(772)進(jìn)士擢第后,仕途淹滯,有志不騁,也曾隱游,“拙昧難容世,貧閑別有情”(《天柱隱所重答韋江州》)。他自視清高,志不茍俗,又不甘困頓,有一股沖決樊籬的激情。因而登臨賦詩,抒懷勵志,矚目高遠(yuǎn),激情迸發(fā)。

            文學(xué)賞析

            此詩只有二十個字,但詩歌意境非常壯闊,可以說是描寫鸛雀樓風(fēng)光的上乘之作。

            前二句寫樓高以寄胸懷。詩人站在鸛雀樓上,望遠(yuǎn)空飛鳥仿佛低在樓下,覺得自己高瞻遠(yuǎn)矚,眼界超出了人世塵俗。從藝術(shù)表現(xiàn)看,這里把視覺反差運用到景物描寫中,以遠(yuǎn)處物體似低小的感覺來反襯近處物體的高大,饒有意趣。從思想境界看,則詩人自有一種清高、俊逸的情懷,志氣凌云,而飄飄欲仙,大有出世之想。第二句一作“高謝世人間”,則高蹈的情懷更明確。

            后二句寫四圍景象以抒激情。中條山脈西接華山。從鸛雀樓四望,天然形勢似乎本來要以連綿山巒圍住平原田野,但奔騰咆哮的'黃河卻使山脈中開,流入斷山,浩蕩奔去。這概括的描寫,勾勒出山河的形勢和氣勢,同時也顯示出詩人開闊的胸襟和奔放的激情,目光遠(yuǎn)大,志向無羈。這二句與前二句一氣相貫,既以顯出樓高望遠(yuǎn),更以見出詩人志高氣逸的情懷。

            宋人沈括稱贊這詩和王之渙詩都“能狀其景”(《夢溪筆談》)。但景以情見,物由志顯,能狀壯闊山河,正因詩人胸懷高尚。這詩和王詩都是這樣的情景交融的好詩。由于時代、遭遇、處境的不同,因而兩詩的意境不同。王之渙是盛唐詩人,而暢當(dāng)則是經(jīng)歷戰(zhàn)亂的中唐詩人。從當(dāng)時歷史條件看,應(yīng)當(dāng)說,這詩的思想內(nèi)容是進(jìn)步的。而這種勵進(jìn)的精神,在今天也是可取的。

          登鸛雀樓原文賞析及翻譯3

            同崔邠登鸛雀樓

            鸛雀樓西百尺檣,汀洲云樹共茫茫,

            漢家簫鼓空流水,魏國山河半夕陽。

            事去千年猶恨速,愁來一日即為長。

            風(fēng)煙并起思?xì)w望,遠(yuǎn)目非春亦自傷。

            翻譯

            鸛雀樓西邊有百尺桅檣,汀洲上高聳入云的樹木一片茫茫。

            漢家樂奏猶如逝去的流水,魏國山河也已經(jīng)半入夕陽。

            往事過千年尚遺憾時間過得快,憂愁到來一天也覺得太長。

            戰(zhàn)亂中更激起思念家鄉(xiāng)的情感,遠(yuǎn)望樓前景色已非春天不免自我感傷。

            注釋

            鸛雀樓:唐代河中府的名勝。北周宇文護(hù)所建,樓高三層,原在山西蒲州府西南(今永濟(jì)縣),前瞻中條山,下瞰大河。因鸛雀常棲息其上而得名。后為河水沖沒。

            西:一作“南”,一作“前”。

            汀洲:水中小洲。

            簫鼓:簫與鼓。泛指樂奏。

            魏國山河:指大好河山。

            千年:極言時間久遠(yuǎn)。

            為:一作“知”。

            風(fēng)煙:一作“風(fēng)塵”。

            起:一作“是”。

            思?xì)w:一作“思鄉(xiāng)”。

            遠(yuǎn)目:遠(yuǎn)望。

            賞析

            此詩開頭四句由傍晚登臨縱目所見,引起對歷史及現(xiàn)實的感慨。人們在登高臨遠(yuǎn)的時候,面對寥廓江天,往往會勾起對時間長河的聯(lián)想,從而產(chǎn)生古今茫茫之感。這首詩寫登樓對景,開篇便寫河中百尺危檣,與“蜂火城西百尺樓,黃昏獨坐海風(fēng)秋”(王昌齡)、“城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫”(柳宗元)等寫法異曲同工。以“高標(biāo)出蒼穹”(杜甫)的景物,形成一種居高臨下、先聲奪人之感,起得氣勢不凡。此句寫站得高,下句則寫看得遠(yuǎn):“汀洲云樹共茫茫。”蒼茫大地遂引起登覽者“誰主沉浮”之嘆。遙想漢武帝劉徹“行幸河?xùn)|,祀后土”,曾作《秋風(fēng)辭》,中有“泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚素波,簫鼓鳴兮發(fā)棹歌”之句。(《漢武故事》)所祭后土祠在汾陰縣,唐代即屬河中府。上溯到更遠(yuǎn)的'戰(zhàn)國,河中府屬魏國地界,靠近魏都安邑。詩人面對汀洲云樹,夕陽流水,懷古之幽情如洪波涌起。“漢家簫鼓空流水,魏國山河半夕陽”一聯(lián),將黃昏落日景色和遐想沉思溶鑄一體,精警含蓄。李益生經(jīng)戰(zhàn)亂,時逢藩鎮(zhèn)割據(jù),唐王朝出現(xiàn)日薄西山的衰敗景象,“今日山川對垂淚”(李益《上汝州郡樓》),不單因懷古而興,其中亦應(yīng)有幾分傷時之情。

            后四句由撫今追昔,轉(zhuǎn)入歸思。其前后過渡脈絡(luò),為金圣嘆所拈出:“當(dāng)時何等漢魏,已剩流水夕陽,人生世間,大抵如斯,遲遲不歸我為何事耶?”“事去千年猶恨速”一句挽結(jié)前兩句,一彈指間,已成古今,站在歷史高度看,千年也是短暫的,然而就個人而言,則又不然,應(yīng)是“愁來一日即為長”。“千年猶速”、“一日為長”似乎矛盾,卻又統(tǒng)一于人的心理感覺,此聯(lián)因而成為精警名言。北宋詞人賀鑄名作《小梅花》末云:“遺音能記秋風(fēng)曲,事去千年猶恨促。攬流光,系扶桑,爭奈愁來一日卻為長!”就將其隱括入詞。至此,倦游思?xì)w之意已水到渠成。“風(fēng)煙并是思?xì)w望,遠(yuǎn)目非春亦自傷。”非春已可傷,何況春至。無怪乎滿目風(fēng)煙,俱是歸思。蓋“人見是春色,我見是風(fēng)煙,即俗言不知天好天暗也。唐人思?xì)w詩甚多,乃更無急于此者”(金圣嘆語)。

            創(chuàng)作背景

            據(jù)《全唐文》卷四三李翰《河中府鸛雀樓集序》,崔邠《登鸛雀樓》詩作于唐憲宗元和九年(814年)七月。此次鸛雀樓集會李益并沒有參與,此詩應(yīng)是李益讀崔詩后追和之作。李益舉家遷居洛陽后,輾轉(zhuǎn)入渭北、朔方、幽州節(jié)度使等幕府從戎,此詩當(dāng)作于這一時期。

          【登鸛雀樓原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          《登鸛雀樓》原文,翻譯及賞析01-25

          登鸛雀樓原文、翻譯、賞析09-01

          《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析11-13

          登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-24

          登鸛雀樓原文翻譯賞析09-30

          登鸛雀樓-王之渙原文翻譯及賞析01-09

          王之渙《登鸛雀樓》原文翻譯賞析07-31

          登鸛雀樓王之渙的詩原文賞析及翻譯07-10

          登鸛雀樓原文及翻譯11-09

          登鸛雀樓原文及賞析(精選)07-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美不卡高清在线 | 欧美日韩精品久久久久免费看 | 亚洲中文日韩欧美v | 欧美亚洲国产另类在线观看 | 午夜福利中文字幕理论片 | 右手影院亚洲一区二区 |