陸機的 短歌行 翻譯

          時間:2024-09-11 21:46:34 短歌行 我要投稿

          陸機的 短歌行 翻譯

            原文:

          短歌行
           
          朝代:魏晉
           
          作者:陸機
           
          置酒高堂,悲歌臨觴。
           
          人壽幾何,逝如朝霜。
           
          時無重至,華不再陽。
           
          蘋以春暉,蘭以秋芳。
           
          來日苦短,去日苦長。
           
          今我不樂,蟋蟀在房。
           
          樂以會興,悲以別章。
           
          豈曰無感,憂為子忘。
           
          我酒既旨,我肴既臧。
           
          短歌可詠,長夜無荒。
           

            

            因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

            注釋

           、俪涸绯康穆端。這里形容轉瞬而逝的短暫。

           、谌A不再揚:指花不能再次開放。

           、厶O(pínɡ):一種水草,春天生長。

           、軄砣眨褐缸约阂簧O碌娜兆。

           、萑ト眨褐敢呀涍^去的日子。

           、摅霸诜浚哼@里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

           、咧迹好篮谩

            ⑧臧:好。本句出自《詩經》。

           、“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

          【陸機的 短歌行 翻譯】相關文章:

          短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯11-18

          陸機短歌行賞析09-21

          陸機《短歌行》簡析06-19

          短歌行的翻譯07-19

          短歌行翻譯08-22

          短歌行課文翻譯09-25

          短歌行翻譯拼音10-26

          短歌行全文翻譯09-29

          曹操《短歌行》翻譯07-24

          曹操短歌行翻譯09-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日韩欧美第一区 | 在线看片中文字幕 | 日本乱理伦片中文 | 亚洲欧美久久网站 | 伊人久久中文大香线蕉综合 | 婷婷综合缴情亚洲另类在线 |