杜甫詩(shī)原文及翻譯

          時(shí)間:2024-09-18 10:49:49 杜甫 我要投稿

          杜甫詩(shī)三首原文及翻譯

            杜甫與唐代另一大詩(shī)人即“小李杜”的杜牧同為晉代大學(xué)者、名將杜預(yù)之后。杜甫詩(shī)三首分別是那三首,怎么翻譯呢?以下是小編整理的杜甫詩(shī)三首原文及翻譯,歡迎參考閱讀!

          杜甫詩(shī)三首原文及翻譯

            一、秋興八首(其一)

            杜甫

            玉露凋傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森。

            江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

            叢菊兩開(kāi)他日淚,孤舟一系故園心。

            寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。

            譯文

            楓樹(shù)在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來(lái)似的,天地一片陰沉。花開(kāi)花落已兩載,看著盛開(kāi)的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(zhǎng)系故園。又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣。看來(lái)又一年過(guò)去了,我對(duì)故鄉(xiāng)的思念也愈加凝重,愈加深沉……

            二、《登高》

            (唐)杜甫

            風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

            無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

            萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

            艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

            譯文

            風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來(lái)。悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。注釋⑴詩(shī)題一作《九日登高》。

            三、《詠懷古跡五首》(其三)

            杜甫

            群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。

            一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。

            畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。

            千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。

            譯文

            千山萬(wàn)壑逶迤不斷奔赴荊門;此地還遺留生長(zhǎng)明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著黃昏。憑看圖漢元帝豈識(shí)美麗容顏?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。

          【杜甫詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07

          所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

          杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23

          杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

          滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

          望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13

          進(jìn)艇杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

          旅夜書懷杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29

          杜甫傳原文與翻譯05-19

          杜甫傳原文及翻譯10-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲免费小视频 | 亚洲精品字幕中文 | 亚洲欧美h片在线看 | 日本中文一区二区三区亚洲 | 另类专区亚洲97在线视频 | 一区二区三区激情 |