杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞

          時間:2024-09-09 10:15:08 杜甫 我要投稿
          • 相關推薦

          杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞

            賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞

            《夏夜嘆》

            唐代:杜甫

            永日不可暮,炎蒸毒我腸。

            安得萬里風,飄飖吹我裳。

            昊天出華月,茂林延疏光。

            仲夏苦夜短,開軒納微涼。

            虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。

            物情無巨細,自適固其常。

            念彼荷戈士,窮年守邊疆。

            何由一洗濯,執熱互相望。

            竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

            青紫雖被體,不如早還鄉。

            北城悲笳發,鸛鶴號且翔。

            況復煩促倦,激烈思時康。

            譯文

            漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

            如何才能喚來萬里長風,飄飄然吹起我的衣裳?

            天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

            仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

            夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

            生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。

            于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。

            怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

            整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

            青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。

            華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

            唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時世盼想。

            注釋

            乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

            永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

            毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

            昊天:夏天。華月:明月。

            延:招來。

            仲夏:夏季的第二個月,即陰歷五月。

            軒:窗。

            虛明:月光。

            羽蟲:夜飛的螢火蟲。

            巨細:大小。

            自適:自得其樂。

            荷戈士:戍卒。

            窮年:一年到頭。

            洗濯:洗滌,沐浴。

            執熱:苦熱。

            竟夕:整夜。

            刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

            青紫:貴官之服。

            北城:指華州。

            鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

            復:一作“懷”。

            時康:天下安康太平。

            創作背景

            此詩當作于唐肅宗乾元二年(759)夏,當時杜甫在華州。那一年四月,關中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從長安回到華州以后,仍然時時憂慮動蕩的局勢和苦難的人民,但似乎已對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們失去了信心,悲天憫人,憂時傷亂,因作此詩以抒懷。

            賞析

            《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風,飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時的情形,接著是由此的所思:關中大旱,災民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

            此章起結各四句,中二段各八句。

            “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄飖吹我裳。”這四句感嘆白日漫長,不知道什么時候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風,疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風,引起下面八句的夜景。

            “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

            “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯想到人,想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉。

            “北城悲笳發,鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時,他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

            作者介紹

            杜甫(712年2月12日~770年),字子美,自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。出生于河南鞏縣,原籍湖北襄陽。[2-3]為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。

            杜甫少年時代曾先后游歷吳越和齊趙,其間曾赴洛陽應舉不第。三十五歲以后,先在長安應試,落第;后來向皇帝獻賦,向貴人投贈。官場不得志,目睹了唐朝上層社會的奢靡與社會危機。天寶十四載(755年),安史之亂爆發,潼關失守,杜甫先后輾轉多地。乾元二年(759年)杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心系蒼生,胸懷國事。杜甫創作了《登高》《春望》《北征》以及“三吏”、“三別”等名作。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干云。

            杜甫的思想核心是仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時名聲并不顯赫,但后來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集于《杜工部集》。

            大歷五年(770年)冬,病逝,享年五十九歲。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被后世尊稱為“詩圣”,他的詩被稱為“詩史”。后世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

            名家點評

            王嗣奭《杜臆》:“二嘆(指《夏日嘆》及《夏夜嘆》)俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時之作也。”

            馬一浮《馬一浮詩話》:“杜詩《夏夜嘆》佳處在‘虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚;物情無巨細,自適固其常’四句,見其體物之細。以下興起戈士之苦,則惻怛之懷也。細讀之,覺其音調鏗鏘。此唐詩宋詩之別。”

          【杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞】相關文章:

          杜甫《夏夜嘆》06-20

          唐朝詩人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析05-11

          杜甫《夏夜嘆》賞析04-15

          杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析09-09

          杜甫《茅屋為秋風所破歌》譯文及鑒賞05-25

          古詩夏夜嘆解析06-20

          杜甫絕句譯文10-26

          杜甫《對雪》譯文11-01

          杜甫《野望》鑒賞02-25

          《嘆花》杜牧唐詩鑒賞03-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品国产综合一线久久 | 亚洲性日韩精品一区二区 | 日韩在线精品特黄 | 最新国自产拍视频在线播放 | 正在播放国产厕所尿视频 | 日本乱码伦视频免费播放 |