夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯

          時間:2024-09-11 04:22:27 杜甫 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯

            夏日嘆

          夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯

            唐代杜甫

            夏日出東北,陵天經(jīng)中街。

            朱光徹厚地,郁蒸何由開。

            上蒼久無雷,無乃號令乖。

            雨降不濡物,良田起黃埃。

            飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

            萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

            至今大河北,化作虎與豺。

            浩蕩想幽薊,王師安在哉。

            對食不能餐,我心殊未諧。

            眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。

            譯文

            夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當(dāng)頭頂,火辣辣的。

            太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

            上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?

            即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經(jīng)干得塵土飛揚了。

            飛鳥、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

            萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

            黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。

            動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪里呢?

            我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

            撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

            注釋

            陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

            朱光:日光。徹厚地:曬透大地。

            郁蒸:悶熱。開:散釋。

            上蒼:蒼天。

            乖:違背,反常。

            濡:濕潤。

            萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。

            唯蒿萊:田園荒蕪景象。

            大河:黃河。

            化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

            幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

            未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

            眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。

            數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

            賞析

            《夏日嘆》的前半部分主要寫這次旱災(zāi),后半部分寫戰(zhàn)亂,并對天災(zāi)人禍表達了自己的感慨,極言民生疾苦。

            詩中說,久旱無雨,田地里干旱得塵土飛揚,湖泊池塘都干涸了,飛鳥缺水而死,魚兒干涸而死,成千上萬的災(zāi)民逃荒流散,一片荒涼景象。這個時候,河北一帶仍然被安史叛軍占據(jù),叛軍就像豺狼虎豹,兇暴橫行,殘害人民,而朝廷軍隊連影子都看不見。杜甫認(rèn)為天災(zāi)人禍都與朝廷的政策失當(dāng)和腐敗無能有關(guān)。他說:“眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。”拿貞觀之治與現(xiàn)實作比較,顯然唐肅宗不可能像唐太宗那樣平定和大治天下,唐肅宗身邊的那些大臣,也無法與貞觀年間房玄齡、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。

            旱災(zāi)接著饑荒,在華州的生活十分艱難,現(xiàn)實政治又是如此讓人失望,司功參軍的職務(wù)也不能做什么實質(zhì)性的工作,更談不上施展自己遠大的政治理想了。于是,在立秋后不久,杜甫毅然放棄了華州司功參軍的職位,開始了他常年漂泊不定的生活。詩的未尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的贊揚很明顯是在表示對現(xiàn)實堤的不滿。

            先寫太陽照耀郁蒸難開,在請問蒼天無雷時似乎也在暗示朝政失度;次寫旱災(zāi)嚴(yán)重程度和百姓流亡生活,兼及安史之亂仍未并息的時局現(xiàn)狀。在這種天災(zāi)人禍的現(xiàn)實中,詩人對案不能食之余想到的是今昔的對比,詩的末尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的贊揚很明顯是在表示對現(xiàn)實朝政的不滿。

            創(chuàng)作背景

            該詩是杜甫于公元759年(乾元二年)在華州所作。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴(yán)重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以后,對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏日嘆》一詩,明確地表達了這種心情。

          【夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07

          所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

          望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

          進艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10

          杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23

          杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

          滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

          悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

          旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯10-29

          杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  精品一区二区久久久久久久 | 亚洲国产精品有声小说 | 热99精品只有这里精视频 | 先锋资源国产区一区二 | 亚洲图片在线视频 | 亚洲视频i在线 |