古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯

          時間:2024-07-10 20:24:32 古詩 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯

            在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯,歡迎閱讀與收藏!

          古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯

            迢迢牽牛星原文

            迢迢(tiáo)牽牛星,皎皎河漢女。

            纖纖擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄機杼(zhù)。

            終日不成章,泣涕零如雨。

            河漢清且淺,相去復(fù)幾許?

            盈盈一水間(jiàn),脈脈(mò)不得語。

            迢迢牽牛星注釋

            1、《迢迢牽牛星》選自《古詩十九首》。

            2、《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷二九(中華書局1977年版)此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。

            3、迢迢(tiáo):遙遠。牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河南。

            4、皎皎:明亮的樣子。

            5、河漢女,指織女星,是天琴星座的主星,在銀河北。織女星與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。

            6、擢(zhuó):擺弄的意思。這句是說,伸出細長而白皙的手。

            7、札(zhá)札弄機杼:這是一個象聲詞。正擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。弄:擺弄。

            8、杼(zhù):織布機上的梭子。

            9、終日不成章:是用《詩經(jīng)·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布這里則是說織女因害相思,而無心織布。

            10、零:落下。

            11、幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著一條銀河,相距才有多遠!

            12、盈盈:清澈、晶瑩的樣子。

            13、脈脈(mòmò):默默地用眼神或行動表達情意。

            14、素:白皙。

            15、涕:眼淚。

            16、章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。

            17、間(jian第四聲):隔,之間。

            迢迢牽牛星翻譯

            譯文一:

            那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。

            織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。

            因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。

            只隔了道清清淺淺的銀河,兩相界離相去也沒有多遠。

            相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地癡癡凝望。

            譯文二:

            看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。(織女)伸出細長而白皙的手,擺弄著織機(織著布),發(fā)出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。

            迢迢牽牛星鑒賞

            《迢迢牽牛星》是古詩十九首之一,產(chǎn)生于東漢末年大動亂的時代,反映了當(dāng)時人民生離死別、不能相聚的痛苦。

            全詩以神話傳說中的牽牛、織女起興,寫秋夜女主人公的離怨。

            “迢迢牽牛星,皎皎河漢女”,寫天上牽牛、織女兩星雖然皎潔閃亮,但只能隔著天河遙遙相望。作者寫天上兩星迢迢不能相聚,實際喻指人間夫婦遙遙相隔,無法團聚。興中有比。

            “纖纖擢素手,札札弄機抒”,這兩句由上面起興,引出一個女主人公織婦。她舉起柔細的潔白的雙手,弄得織機札札地響,說明她正在織布。寫出了她的勤勞和美麗。

            “終日不成章,泣涕零如雨”,不料這個織婦織了一整天,卻沒織成一幅布帛來;而臉上的眼淚則像雨一般落下來。究竟是什么原因呢?

            “河漢清且淺,相去復(fù)幾許”,說天上的牽牛、織女兩星,只隔著一條清清的但只是淺淺的銀河,相距并沒有多遠。這里指的是天上,實際是在說人間。

            “盈盈一水間,脈脈不得語”,說牽牛、織女兩星,只隔著一條清淺的銀河,但只能含情相視,無法交談。這兩句和前面兩句,都是織婦內(nèi)心的語言,透露出她內(nèi)心的所思所痛,點明了“終日不成章,泣涕零如雨”的原因。說的是牽牛織女,實際說人間有情人被無形的銀河隔著,忍受著“脈脈不得語”的苦痛,這苦痛不知折磨到何年何月。

            全詩表現(xiàn)了思婦不能與情人相聚的愁苦怨情,反映了當(dāng)時人民對因時代動蕩不安而使千千萬萬人不得相聚的不滿和怨恨。

            全詩運用比興的表現(xiàn)手法。首兩句以牽牛、織女起興,興中帶比,引出對織婦弄抒織布“終日不成章,泣涕零如雨”的描寫。這個織婦與天上的織女雖有不同,但又何其相似!后面四句,又是寫天上,實際以天上比人間,以織女的痛苦,喻織婦的痛苦。作者通過比興,巧妙地將天上傳說與人間現(xiàn)實融合在一起,以天上織女之怨表人間織婦之怨。不獨天上有怨女,人間也有怨婦。

            本詩在語言上有其特色。詩中有六句運用了疊字。“迢迢”寫星空距離,“皎皎”顯兩星之亮,“纖纖”狀婦手細巧,“札札”擬織機之聲,“盈盈”形河水之態(tài),“脈脈”表織婦含情。詞性不同,各盡變化,貼切生動,增強了詩歌的形象性和聲律之美。

          【古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯】相關(guān)文章:

          迢迢牽牛星古詩詞鑒賞01-23

          望岳古詩原文及翻譯注釋05-15

          古詩詞原文翻譯注釋及賞析03-23

          勸學(xué)的原文、翻譯及注釋02-25

          《勸學(xué)》原文及翻譯注釋01-29

          勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析10-24

          勸學(xué)的原文翻譯注釋10-22

          勸學(xué)的原文翻譯注釋01-16

          孫權(quán)勸學(xué)原文及翻譯與注釋03-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  久久久人成影片一区二区三区 | 亚洲欧美日韩伦中文 | 日韩欧美中文字幕精品 | 亚洲国产片精品一区二区三区 | 最新国产精品拍自在线播放 | 曰韩第一页综合久久道第88频 |