春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

          時(shí)間:2024-08-26 06:13:03 艷盈 古詩 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

            在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編整理的春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析

            喜張沨及第

            唐代:趙嘏

            春雪滿空來,觸處似花開。

            不知園里樹,若個(gè)是真梅。

            譯文

            新年已經(jīng)來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚(yáng)揚(yáng),在庭前的樹木間灑下一片飛花。

            注釋

            新年:指農(nóng)歷正月初一。

            故:故意。

            賞析

            真正的春天雖然還未到來,但是皚皚白雪卻等不住了,紛紛揚(yáng)揚(yáng),自己妝點(diǎn)出一派春色。真正的春色未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎?詩人久盼春天的煩惱頓時(shí)化成一片欣喜。全詩構(gòu)思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,別開生面。

            作者簡(jiǎn)介

            趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時(shí)四處游歷, 大和七年預(yù)省試進(jìn)士下第, 留寓長(zhǎng)安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠(yuǎn)去嶺表當(dāng)了幾年幕府。 后回江東, 家于潤(rùn)州. 會(huì)昌四年進(jìn)士及第, 一年后東歸。 會(huì)昌末或大中初復(fù)往長(zhǎng)安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。

            翻譯、賞析和詩意

            新年已經(jīng)來到,天空中都是雪花,就像是花開放了一樣。

            不知園里樹,哪一朵才是真的梅花。

          【春天古詩《喜張沨及第》翻譯和賞析】相關(guān)文章:

          牧童古詩的賞析及翻譯01-31

          水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及古詩詞賞析03-20

          清明古詩原文翻譯賞析04-08

          望岳古詩翻譯及賞析08-15

          水仙子古詩翻譯賞析11-17

          采薇古詩翻譯及賞析12-20

          馬說古詩翻譯賞析11-12

          太原早秋古詩翻譯及賞析10-29

          古詩《春曉》原文翻譯及賞析12-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕1级精品视频在线 午夜性色福利网 | 亚洲无遮挡免费在线观看 | 亚洲精品中文字幕视频网站 | 亚洲欧美在线a | 天天综合来吧来吧久久精品 | 日韩欧美一区二区久久婷婷 |