《后宮詞》古詩詞鑒賞

          時間:2024-08-13 02:11:08 古詩 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《后宮詞》古詩詞鑒賞

            在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩的格律限制較少。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編收集整理的《后宮詞》古詩詞鑒賞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          《后宮詞》古詩詞鑒賞

          《后宮詞》古詩詞鑒賞1

            作者:白居易

            淚濕羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。

            紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明。

            【注解】:

            1、淚濕:猶濕透。

            2、恩:指皇帝對她的恩愛。

            3、熏籠:薰香爐子上罩的.竹籠。

            【韻譯】:

            淚水濕透羅巾,好夢卻難做成;

            深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。

            紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;

            她獨倚著熏籠,一直坐待天明。

            【評析】:

            詩是代宮人所作的怨詞。首句寫夜來不寐,夢想君王臨幸;二句寫忽聞前殿歌聲,君王來幸無望;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫再幻想君王可能來幸,

            于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。語言明快自然,感情真摯而多層次,細(xì)膩地刻劃了失寵宮女千回百轉(zhuǎn)的心理狀態(tài)。

          《后宮詞》古詩詞鑒賞2

            原文:

            后宮詞

            朝代:唐朝

            作者:白居易

            淚濕羅巾夢不成,夜深前殿按歌聲。

            紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。

            譯文及注釋:

            譯文

            淚水濕透了羅巾無法入睡好夢難成,深夜時分聽到前殿傳來按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。

            韻譯

            淚水濕透羅巾,好夢卻難做成;

            深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。

            紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;

            她獨倚著熏籠,一直坐到天明。

            注釋

            1,宮詞:此詩題又作《后宮詞》。

            2,按歌聲:依照歌聲的.韻律打拍子。

            3,紅顏:此指宮宮女。

            4,恩:君恩。

            5,熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。

            賞析:

            這首詩是代宮人所作的怨詞。前人曾批評此詩過于淺露,這是不公正的。詩以自然渾成之語,傳層層深入之情,語言明快而感情深沉,一氣貫通而絕不平直。

            詩的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢;輾轉(zhuǎn)反側(cè),竟連夢也難成,見出兩層怨悵。夢既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍,淚濕羅巾之時,前殿又傳來陣陣笙歌,原來君王正在那邊尋歡作樂,這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說;偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒有發(fā)現(xiàn)她,那也罷了;事實是她曾受過君王的恩寵,而現(xiàn)在這種恩寵卻無端斷絕,見出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽歌賞舞之后,會記起她來。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見出六層怨悵。一種情思,六層寫來,盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩卻一氣渾成,如筍破土,苞節(jié)雖在而不露;如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界。夜來不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂,寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來,寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現(xiàn)實;求寵于夢境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見君王,再寫其可悲的現(xiàn)實。全詩由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實,千回百轉(zhuǎn),傾注了詩人對不幸者的深摯同情。

          《后宮詞》古詩詞鑒賞3

            淚濕羅巾夢不成,

            夜深前殿按歌聲。

            紅顏未老恩先斷,

            斜倚薰籠坐到明。

            作者:

            白居易(772—846)字樂天,號香山居士,今陜西渭南人。早年熱心濟(jì)世,強調(diào)詩歌的政治功能,并力求通俗,所作《新樂府》、《秦中吟》共六十首,確實做到了“唯歌生民病”、“句句必盡規(guī)”,與杜甫的“三吏”、“三別”同為著名的詩史。長篇敘事詩《長恨歌》、《琵琶行》則代表他藝術(shù)上的'最高成就。中年在官場中受了挫折,“宦途自此心長別,世事從今口不開”,但仍寫了許多好詩,為百姓做過許多好事,杭州西湖至今留著紀(jì)念他的白堤。晚年寄情山水,也寫過一些小詞。贈劉禹錫詩云:“古歌舊曲君休聽,聽取新詞《楊柳枝》”,可見他曾自度一些新詞。其中《花非花》一首,頗具朦朧之美,后世詞人如歐陽修、張先、楊慎,都極為贊賞。

            注釋:

            1、淚濕:猶濕透。

            2、恩:指皇帝對她的恩愛。

            3、熏籠:薰香爐子上罩的竹籠。

            韻譯:

            淚水濕透羅巾,好夢卻難做成;

            深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。

            紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;

            她獨倚著熏籠,一直坐待天明。

            賞析:

            本詩是古代宮人所作的怨詞。語言明快自然,感情真摯而多層次,細(xì)膩地刻劃了失寵宮女千回百轉(zhuǎn)的心理變化。

          【《后宮詞》古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:

          后宮詞古詩詞鑒賞10-24

          白居易《后宮詞》全文及鑒賞08-26

          古詩詞鑒賞05-15

          古詩詞鑒賞10-30

          古詩詞鑒賞06-17

          白居易:后宮詞全文閱讀09-26

          《清明》的古詩詞鑒賞07-26

          古詩詞鑒賞常用10-29

          登高的古詩詞鑒賞10-16

          《對雪》古詩詞鑒賞09-15

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文在线一区精品 | 亚洲精品不卡久久久久久 | 在线观看精品国产精品 | 夂久精品国产久精国产 | 中文字幕亚洲图片 | 亚洲欧美另类久久久精品能播放 |