浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析

          時間:2024-03-27 15:34:27 浣溪沙 我要投稿

          (熱)浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析

            浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析

            古詩原文

            收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝紅。誰家刻燭待春風。

            竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲。風流端合倚天公。

            譯文翻譯

            在寒冷的除夕夜里把心里濃烈的思念收起,且看眼前那柘枝舞女的紅裙,還像往年一樣絢爛嗎?想起自家當年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來。

            竹葉酒已經喝盡了,大家都在頭上戴著彩綢做成的燕子來歡慶新年的到來。燈燭已經熄滅了,剩下的燈花仿佛一條條金蟲在微微顫抖,如此風流快樂,全仗著天公的庇護啊。

            注釋解釋

            浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調,四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。

            庚申(gēng shēn)除夜:即康熙十九年(1680年)除夜。

            “收取”句:明王次回《寒詞》:“個人真與梅花似,一片幽香冷處濃。”這句說收拾起一切閑心,冷靜下來,而思念之情卻更濃烈了。

            柘(zhè)枝:即柘枝舞。此舞唐代由西域傳入內地,初為獨舞,后演化為雙人舞,宋時發展為多人舞。

            誰家:哪一家,此處指自家。刻燭:在蠟燭上刻度數,點燃時以計時間。

            竹葉:指竹葉酒。采燕:舊俗于立春時剪彩綢為燕子形,飾于頭上。

            九枝燈:一干九枝的燭燈。灺(xiè),熄滅。金蟲:比喻燈花。

            端:真。合:應該,應當。

            詩文賞析

            上片寫年末歲尾,各家皆翹首以待新春第一個黎明的到來。“收取閑心冷處濃”,開篇第一句話就奠定了本詞的感情基調:在寒冷的除夕夜里本應該拋開所有,放下一切,靜心等待,但濃郁的閑情卻是冷處偏濃。在一片本應該繁花著錦的情境中,納蘭卻似有一種無言的憂傷。“舞裙猶憶柘枝紅”,此情此景讓納蘭回憶起了當年觀看柘枝舞的情景,氣氛熱烈,婀娜婉轉。“誰家刻燭待春風”,想起自家當年在除夕夜里在蠟燭上刻出痕跡采等待新春的到來,在文人墨客的眼中,這就是十分風雅的事情了。這兩句看似是回憶,卻也道出了納蘭在除夕夜的一種懷念往昔生活的心情。

            下片寫守歲時的場景。富貴人家的除夕夜別有一派富貴景象:“竹葉樽空翻采燕,九枝燈灺顫金蟲”,竹葉酒喝盡了,頭戴采燕裝飾的人們歡歌笑語,興高采烈。九枝燈即將燃盡,余光之中貴婦們頭上的金蟲頭飾與搖曳的燭光交相輝映,熠熠生輝。這兩句用酒杯、彩燕和燈幾種意象來襯托除夕夜的熱鬧,反映出整個除夕夜的歡騰的情景。這兩句還是對仗句。“竹葉樽”對“九枝燈”,“空”對“她”,“翻彩燕”對“顫金蟲”,很是工整,這些豐滿的意象烘托出了除夕的喜慶氣氛。在這樣風流快活的場景中,納蘭是沉默的,冷峻的,“風流端合倚天公”,要成為與前賢比肩的“風流人物”,去建功立業,卻只能賴天公庇佑,非人力所能強求,這句也表明了納蘭對當年逍遙自在生活的無限回憶。

            通篇來看,這首詞寫的是納蘭對往年除夕的回憶,詞中著力描寫了柘枝舞和舞女的美妙風流,也深隱地表達了自己對往昔生活的懷念之情。全詞情寓于景,清空而靈動。

          【浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析】相關文章:

          浣溪沙·庚申除夜翻譯及賞析01-27

          浣溪沙·庚申除夜原文翻譯及賞析04-08

          浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯06-24

          浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析07-02

          浣溪沙庚申除夜賞析06-13

          浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析07-12

          浣溪沙·庚申除夜原文翻譯05-25

          浣溪沙·庚申除夜原文及賞析04-29

          浣溪沙·庚申除夜原文賞析05-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本三级手机在线播放线观看 | 亚洲免费人成影院在线播放 | 亚洲Aⅴ男人的天堂在线观看 | 日本免费人成网视频免费看 | 亚洲欧美国产精品有字幕 | 亚洲色精品三区二区一区 |