湖心亭看雪的原文及翻譯

          時(shí)間:2024-08-22 09:11:18 林強(qiáng) 湖心亭看雪 我要投稿

          湖心亭看雪的原文及翻譯

            在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編為大家收集的湖心亭看雪的原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

            原文

            湖心亭看雪

            (明)張岱

            崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。

            到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”

            譯文:

            崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

            到了湖心亭上,看見有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人啊!”

            注釋

            1.湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一個(gè)小小的綠洲上,與三潭印月、阮公墩鼎足相對(duì),成一個(gè)品字形。從前叫湖心寺,明弘治間被毀,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。

            2.崇禎五年:為公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢的年號(hào)。

            3.俱:都。絕:無(wú)。

            4.是日:這一天。更定:亦叫定更。古時(shí)一夜分五更,每更兩小時(shí)。更定是一更開始,即晚上八時(shí)開始。

            5.拏(ná):牽引,劃動(dòng)。

            6.擁毳(cuì)衣爐火:穿著皮衣?lián)碇鵂t火。毳,鳥獸的細(xì)毛。

            7.霧凇:寒夜霧氣。沆碭(hàng dàng):白茫茫一片。

            8.上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

            9.長(zhǎng)堤:此指西湖里白堤。

            10.一芥:比喻舟極細(xì)小。芥,小草。

            11.粒:谷粒。

            12.氈(zhān):毛毯。

            13.燒酒:燙酒,溫酒。

            14.爐:燙酒的器具。

            15.此人:這樣的人,指作者。

            16.拉:邀請(qǐng)。

            17.三大白:即三大杯。大白,酒杯名。

            18.客此:旅居在此。

            19.及:等到。

            20.舟子:船夫。喃喃:小聲自語(yǔ),嘀咕。

            21.相公:原指宰相,后為尊稱。

            22.似:超過,勝過。

            創(chuàng)作背景

            《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢(mèng)憶》中的一篇,寫于明王朝滅亡以后。張岱在明亡以后,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終。《陶庵夢(mèng)憶》即寫于他避居剡溪山后,書中緬懷往昔風(fēng)月繁華,追憶前塵影事,字里行間流露出深沉的故國(guó)之思和滄桑之感。

            作者

            張岱(1597—1679)字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,山-陰-(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來(lái),均為顯宦。他早年過著精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩(shī)的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著述。其小品文多回憶個(gè)人經(jīng)歷的生活瑣事。同時(shí)也是對(duì)晚明社會(huì)文化風(fēng)俗的出色的評(píng)述,其中表現(xiàn)出對(duì)鄉(xiāng)土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢(mèng)憶·序》中說:“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華一靡一麗,過眼皆空,五十年來(lái)總成一夢(mèng)。今當(dāng)黍熟黃梁,車旅螳穴,當(dāng)作如何消受?遙思往事,憶即書之,持向佛前,一一懺悔。”于此可見其著書旨趣及以“夢(mèng)”名書之由。我們讀《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時(shí),常常感到有一層夢(mèng)幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。

            張岱的小品可謂名副其實(shí)的小品,長(zhǎng)者不過千把字,短者僅一二百字,描寫細(xì)膩生動(dòng),風(fēng)格流麗清新,極富詩(shī)情畫意。在晚明小品中獨(dú)樹一幟(《明清名家小品精華》第583頁(yè))。《湖心亭看雪》,堪稱張岱也是晚明詩(shī)化小品文的代表作,寫于明王朝滅亡以后。他把對(duì)故國(guó)往事的懷戀都以淺淺的筆觸融入了山水小品,看似不著痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺之一二。

          【湖心亭看雪的原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《湖心亭看雪》原文翻譯03-27

          湖心亭看雪翻譯及原文12-13

          湖心亭看雪的原文翻譯04-10

          《湖心亭看雪》原文注釋及翻譯08-01

          《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨11-23

          《湖心亭看雪》原文翻譯賞析01-07

          《湖心亭看雪》前言原文注釋翻譯賞析03-30

          張岱《湖心亭看雪》原文對(duì)照翻譯11-23

          張岱《湖心亭看雪》原文注釋翻譯及鑒賞03-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲产在线精品亚洲第二站 | 在线观看1024国产 | 亚洲不卡AV影片在线播放 | 丝袜制服欧洲亚洲中文 | 亚洲AV秘片一区二区三 | 亚洲欧美在线免费中文 |