李白將進酒原文賞析

          時間:2024-11-26 04:45:28 將進酒 我要投稿

          李白將進酒原文賞析

            李白的一生在詩歌上是一個輝煌的頂點,然而在仕途上,卻讓李白痛苦萬分,他62年的人生是一幕離奇的悲劇。

          李白將進酒原文賞析

            【原文】

            君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

            君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪!

            人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

            天生我材必有用,千金散盡還復來。

            烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

            岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

            與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

            鐘鼓玉不足貴,但愿長醉不復醒。

            古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

            陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

            主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

            五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!

            【譯文】

            你難道看不見那黃河之水從天上奔騰而來,波濤滾直奔東海,再也沒有回來。

            你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白發。年輕時的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)

            (所以)人生得意之時就應當縱情歡樂,不要讓這金杯無酒空對明月。

            每個人的出生都一定有自己的價值和意義,黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來。

            我們烹羊宰牛姑且作樂,(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!

            岑夫子和丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下來。

            讓我來為你們高歌一曲,請你們為我傾耳細聽:

            整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,只希望醉生夢死而不愿清醒。

            自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,只有那會喝酒的人才能夠留傳美名。

            陳王曹植當年宴設平樂觀的事跡你可知道,斗酒萬千也豪飲,讓賓主盡情歡樂。

            主人呀,你為何說我的錢不多?只管買酒來讓我們一起痛飲。

            那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換美酒來吧。

            讓我們一起來消除這無窮無盡的萬古長愁!

            【注釋】

            ⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

            《將進酒》選自《李太白全集》。

            這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。

            ⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

            天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。

            ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。

            朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發。

            ⑷得意:適意高興的時候。

            ⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。

            ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

            ⑺杯莫停:一作“君莫停”。

            ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

            ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

            ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

            (zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。,食物。玉,像玉一般美好。

            ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

            ⑿陳王:指陳思王曹植。

            平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

            恣(zì):放縱,無拘無束。

            謔(xuè):玩笑 。

            ⒀言少錢:一作“言錢少”。

            ⒁徑須:干脆,只管,盡管。

            沽(gū):通“”,買或賣,這里指買。

            ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

            ⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。

            銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

            ⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。

            【創作背景】

            唐玄宗天寶初年,李白由道士吳人推薦,由唐玄宗招進京,命李白為供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,于天寶三年(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此后,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了云游祖國山河的漫漫旅途。

            關于這首詩的寫作時間,說法不一。黃錫《李太白編年詩集目錄》系于天寶十一載(752)。一般認為這是李白天寶年間離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。

            此時距李白被唐玄宗“賜金放還”已有8年之久。這一時期,李白多次與友人岑勛(岑夫子)應邀到山另一好友元丹丘(丹丘生)的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實現,常常借飲酒來發泄胸中的郁積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”之際,于是滿腔不合時宜借酒興詩情,以抒發滿腔不平之氣。

          【李白將進酒原文賞析】相關文章:

          李白《將進酒》原文及賞析10-17

          李白《將進酒》原文及賞析07-17

          李白《將進酒》原文賞析08-01

          李白將進酒原文及賞析10-23

          李白《將進酒》原文釋義賞析10-16

          李白將進酒原文、翻譯及賞析07-31

          李白《將進酒》原文翻譯賞析07-02

          李白將進酒原文及翻譯賞析07-06

          李白將進酒原文翻譯及賞析07-25

          李白《將進酒》原文注釋賞析08-31

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品国产丝袜久久 | 在线视频免费观看成年 | 亚洲熟女综合一区二区三区 | 亚洲午夜成人Av电影 | 在线观看国产网址你懂的 | 无碼国产精品一区 |