《記承天寺夜游》原文與譯文

          時間:2024-09-29 07:05:28 記承天寺夜游 我要投稿

          《記承天寺夜游》原文與譯文

          《記承天寺夜游》是蘇軾的一篇敘事散文,大家看看還能看懂原文嗎?如果看不懂耶沒關系,就看譯文吧。

            原文

            元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

            譯文

            元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(于是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同游樂的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

            注釋

            承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

            元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年!〗猓喊严抵臇|西解開。

            欲:想要。

            戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這里指門。

            欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

            行:散步。

            念無與為樂者:想到沒有可以共同游樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同游樂的人。者:……的人。

            遂:于是,就。

            至:到。

            尋:尋找。

            張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

            天寺。

            寢:睡,臥。

            相與步于中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

            庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

            空明:形容水的澄澈。在這里形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

            藻、荇(xìng):均為水生植物,這里是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

            交橫:交錯縱橫。

            蓋:句首語氣詞,這里可以譯為“原來是”。

            也:是。

            但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

            閑:清閑。

            閑人:這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

            耳:語氣詞, 相當于“而已”意思是“罷了”。

            文章結構

            第一部分(第一自然段):首句點明夜游的起因與時間,為美好的月色而心動,遂起夜游之意。

            第二部分(第二自然段):運用比喻的方法描繪庭院月色。

            第三部分(第三自然段):兩個反問句令人深思。作者抒發面對月光發生的感觸。

            一詞多義

            與:相與步于中庭。(跟,向。介詞) 念無與樂者。(和,連詞。)

            遂:遂至承天寺。(于是) 意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

            蓋:蓋竹柏影也。(原來) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來是)《狼》

            至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》

            尋:尋張懷民。(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

            欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。 (想 《桃花源記》

            古今異義

            但少閑人如吾兩人者耳。

            但:

            古義:只是;今義:但是,表轉折關系的連詞

            耳:

            古義:助詞,表示限制語氣,相當于“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。

            閑人:

            古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;今義 與事無關的人

            月色入戶

            戶:

            古義:多指門;今義:窗戶、人家

            念無與為樂者

            念:

            古義:想到;今義:紀念,思念 ,讀

            蓋

            古義:原來是,表推測原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。

          【《記承天寺夜游》原文與譯文】相關文章:

          《記承天寺夜游》原文譯文11-28

          記承天寺夜游的原文解釋及譯文06-17

          記承天寺夜游譯文08-15

          記承天寺夜游譯文11-14

          蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋09-11

          記記承天寺夜游譯文09-25

          蘇軾《記承天寺夜游 》原文、注釋、譯文、賞析08-16

          高中語文《記承天寺夜游》原文及譯文08-25

          記承天寺夜游譯文注釋09-27

          《記承天寺夜游》白話譯文07-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线观看免费视频色 | 亚洲视频中文字幕乱码 | 日本久久免费高清国产 | 亚洲国产永久免费播放片 | 久久久这里全部是精品 | 日本在线免费AⅤ视频 |