《誡兄子嚴(yán)敦書》課文翻譯

          時間:2024-10-18 20:16:25 松濤 課文大全 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《誡兄子嚴(yán)敦書》課文翻譯

            新朝末年,天下大亂,馬援為隴右軍閥隗囂的屬下,甚得隗囂的信任。后歸順光武帝劉秀,為劉秀統(tǒng)一天下立下了赫赫戰(zhàn)功。下面是小編收集整理的《誡兄子嚴(yán)敦書》課文翻譯,希望對您有所幫助!

            《誡兄子嚴(yán)敦書》原文

            援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

            “龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。”

            譯文

            我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊。”

            “龍伯高這個人敦厚誠實,說的話沒有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛護他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個人是個豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時,來了很多人。我愛護他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因為)學(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對他的意見很大。我時常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因。”

            注釋

            1.譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>

            2.通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。

            3.交趾:漢郡,在今越南北部。

            4.汝曹:你等,爾輩。

            5.是非:評論、褒貶。

            6.正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ啤?/p>

            7.大惡:深惡痛絕。

            8.施衿結(jié)縭,申父母之戒:衿:佩帶。縭:佩巾。古時禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違宮事。”

            9.龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個人敦厚誠實;龍伯高:東漢名士,史書上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹(jǐn)慎。

            10.口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。

            11.杜季良:杜季良,東漢時期人,官至越騎司馬。

            12.清濁無所失:意為諸事處置得宜。

            13.數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來了。

            14.謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。

            15.鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。

            16.畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。

            17.下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。

            18.以為言:把這作為話柄。

            《誡兄子嚴(yán)敦書》閱讀答案

            (1)對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是

            A.而輕通俠客 通:結(jié)交

            B.妄是非正法 妄:你們

            C.父喪致客 致:到達

            D.?dāng)?shù)郡畢至 畢:全都

            (2)下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語,不正確的是

            A.憂人之憂,樂人之樂

            譯文:把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂。

            B.所謂“刻鵠不成尚類鶩者”也

            譯文:就是俗話說的“刻天鵝不成,還能像只野鴨”。

            C.郡將下車輒切齒

            譯文:郡將一下車,就切齒痛恨。

            D.是以不愿子孫效也

            譯文:因此不希望子孫效仿他的樣子。

            分析

            12.

            【解答】(1)B句譯為:胡亂評論朝廷的法度.妄,胡亂.

            (2)C“下車”錯,是就任的意思.

            參考答案:

            (1)B

            (2)C

            譯文:

            我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛與俠士結(jié)交.我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論.喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的.我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為.你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強調(diào)的原因.就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊.”

            “龍伯高這個人敦厚誠實,說的話沒有什么可以讓人指責(zé)的.謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán).我愛護他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí).杜季良這個人是個豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的壞人的人都結(jié)交.他的父親去世時,來了很多人.我愛護他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí).(因為)學(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人.正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩哩.一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟.正所謂“畫虎不像反像狗了”.到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對他的意見很大.我時常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因.”

          【《誡兄子嚴(yán)敦書》課文翻譯】相關(guān)文章:

          同學(xué)一首別子固課文翻譯11-10

          《答蘇武書》課文翻譯11-20

          答謝中書書課文及翻譯10-11

          與朱元思書的課文翻譯02-29

          《與朱元思書》的課文翻譯07-18

          勸學(xué)的課文翻譯10-15

          岳飛課文翻譯01-05

          詠雪課文翻譯10-11

          離騷課文翻譯03-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  人伊香蕉久久精品 | 亚洲业余性爱视频偷窥 | 午夜精品在线直播的视频网站 | 日韩专区一区二区 | 亚洲一区二区三区在线 | 中文字幕日韩小视频 |