箜篌引李賀原文及翻譯

          時(shí)間:2024-10-16 18:14:46 李賀 我要投稿

          箜篌引李賀原文及翻譯

            《李憑箜篌引》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)運(yùn)用一連串出人意表的比喻,傳神地再現(xiàn)了樂(lè)工李憑創(chuàng)造的詩(shī)意濃郁的音樂(lè)境界,生動(dòng)地記錄下李憑彈奏箜篌的高超技藝。歡迎欣賞箜篌引李賀原文及翻譯!

          箜篌引李賀原文及翻譯

            箜篌引李賀原文:

            吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。

            江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。

            昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。

            十二門前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。

            女媧煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。

            夢(mèng)入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。

            吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。

            箜篌引李賀翻譯:

            在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽(tīng)到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。

            湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。

            樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開懷歡笑。

            清脆的樂(lè)聲,融和了長(zhǎng)安城十二門前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的.天帝。

            高亢的樂(lè)聲直沖云霄,沖上女媧煉石補(bǔ)過(guò)的天際。好似補(bǔ)天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。

            幻覺(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè)悠悠。

            月宮中吳剛被樂(lè)聲吸引,徹夜不眠在桂樹下逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!

            注釋

            ⑴李憑:當(dāng)時(shí)的梨園藝人,善彈奏箜篌。楊巨源《聽(tīng)李憑彈箜篌》詩(shī)曰:“聽(tīng)奏繁弦玉殿清,風(fēng)傳曲度禁林明。君王聽(tīng)樂(lè)梨園暖,翻到《云門》第幾聲?”“花咽嬌鶯玉嗽泉,名高半在玉筵前。漢王欲助人間樂(lè),從遣新聲墜九天。”箜篌引:樂(lè)府舊題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。箜篌:古代弦樂(lè)器。又名空侯、坎侯。形狀有多種。據(jù)詩(shī)中“二十三絲”,可知李憑彈的是豎箜篌。引:一種古代詩(shī)歌體裁,篇幅較長(zhǎng),音節(jié)、格律一般比較自由,形式有五言、七言、雜言。

            ⑵吳絲蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調(diào)好弦,準(zhǔn)備調(diào)奏。高秋:指彈奏時(shí)間。這句說(shuō)在深秋天氣彈奏起箜篌。

            ⑶空白:一作“空山”。《列子·湯問(wèn)》:“秦青撫節(jié)悲歌,響遏行云”。此句言山中的行云因聽(tīng)到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動(dòng)了。

            ⑷江娥:一作“湘娥”。李衎《竹譜詳錄》卷六:“淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:‘舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑。’一名湘妃竹。”素女:傳說(shuō)中的神女。《漢書·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦。”這句說(shuō)樂(lè)聲使江娥、素女都感動(dòng)了。

            ⑸中國(guó):即國(guó)之中央,意謂在京城。

            ⑹昆山玉碎鳳凰叫:昆侖玉碎,形容樂(lè)音清脆。昆山,即昆侖山。鳳凰叫,形容樂(lè)音和緩。

            ⑺芙蓉泣露、香蘭笑:形容樂(lè)聲時(shí)而低回,時(shí)而輕快。

            ⑻十二門:長(zhǎng)安城東西南北每一面各三門,共十二門,故言。這句是說(shuō)清冷的樂(lè)聲使人覺(jué)得長(zhǎng)安城沉浸在寒光之中。

            ⑼二十三絲:《通典》卷一百四十四:“豎箜篌,胡樂(lè)也,漢靈帝好之,體曲而長(zhǎng),二十三弦。豎抱于懷中,用兩手齊奏,俗謂之擘箜篌。”“紫皇”:道教稱天上最尊的神為“紫皇”。這里用來(lái)指皇帝。

            ⑽女媧:中華上古之神,人首蛇身,為伏羲之妹,風(fēng)姓。《淮南子·覽冥訓(xùn)》和《列子·湯問(wèn)》載有女媧煉五色石補(bǔ)天故事。

            ⑾石破天驚逗秋雨:補(bǔ)天的五色石(被樂(lè)音)震破,引來(lái)了一場(chǎng)秋雨。逗,引。

            ⑿坤山:一作“神山”。神嫗(yù):《搜神記》卷四:“永嘉中,有神現(xiàn)兗州,自稱樊道基。有嫗號(hào)成夫人。夫人好音樂(lè),能彈箜篌,聞人弦歌,輒便起舞。”所謂“神嫗”,疑用此典。從這句以下寫李憑在夢(mèng)中將他的絕藝教給神仙,驚動(dòng)了仙界。

            ⒀老魚跳波:魚隨著樂(lè)聲跳躍。源自《列子·湯問(wèn)》:“瓠巴鼓琴而鳥舞魚躍。”

            ⒁吳質(zhì):即吳剛。《酉陽(yáng)雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍。故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合。人姓吳名剛,西河人,學(xué)仙有過(guò),謫令伐樹。”

            ⒂露腳:露珠下滴的形象說(shuō)法。寒兔:指秋月,傳說(shuō)月中有玉兔,故稱。


          【箜篌引李賀原文及翻譯】相關(guān)文章:

          李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12

          李賀《李憑箜篌引》原文08-19

          李憑箜篌引原文及翻譯09-21

          《李憑箜篌引》李賀10-18

          李憑箜篌引李賀10-05

          李賀《李憑箜篌引》賞析09-09

          李賀的詩(shī)李憑箜篌引08-11

          李憑箜篌引 譯文 李賀10-01

          李賀寫箜篌引背景08-10

          李賀《李憑箜篌引》全詩(shī)注釋翻譯與賞析09-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  又色又爽又黄的视频日本 | 亚洲欧美国产精品专区久久 | 亚洲欧洲日韩综合在线 | 亚洲欧美唯美国产伦综合 | 亚洲aⅴ一区二区三区 | 亚洲精品国产乱码在线看天美 |