李清照《鳳凰臺上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

          時間:2024-09-14 06:14:25 李清照 我要投稿
          • 相關推薦

          李清照《鳳凰臺上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

            李清照與趙明誠婚姻美滿,情深意篤。心愛的丈夫即將出游,作為妻子,情知無法挽留,離恨別苦自然難以盡述。此詞寫與丈夫分別時的痛苦心情,曲折婉轉,滿篇情至之語,一片肺腑之言。小編分享一篇李清照的《鳳凰臺上憶吹簫》給大家,歡迎大家一起閱讀與學習。

          李清照《鳳凰臺上憶吹簫》原文翻譯鑒賞

            《鳳凰臺上憶吹簫》

            李清照

            香冷金猊,

            被翻紅浪,

            起來慵自梳頭。

            任寶奩塵滿,

            日上簾鉤。

            生怕離懷別苦,

            多少事、欲說還休。

            新來瘦,

            非干病酒,

            不是悲秋。

            休休,

            者回去也,

            千萬遍《陽關》,

            也則難留。

            念武陵人遠,

            煙鎖秦樓。

            惟有樓前流水,

            應念我終日凝眸。

            凝眸處,

            從今又添,一段新愁。

            注釋:

            1、金猊(ni泥):獅形銅香爐。

            2、紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。

            3、寶奩(lian連):華貴的梳妝鏡匣。

            4、者:通這。

            5、陽關:語出《陽關三疊》,是唐宋時的送別曲。王維《送元二使安西》:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽關無故人。”后據此詩譜成《陽關三疊》,為送別之曲。此處泛指離歌。

            6、武陵人遠:引用陶淵明《桃花源記》中,武陵漁人誤入桃花源,離開后再去便找不到路徑了。陶淵明《桃花源記》云武陵(今湖南常德)漁人入桃花源,后路徑迷失,無人尋見。此處借指愛人去的遠方。韓琦《點絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠波空翠。”

            7、煙鎖秦樓:總謂獨居妝樓。秦樓,即鳳臺,相傳春秋時秦穆公女弄玉與其夫簫史乘風飛升之前的住所。馮延巳《南鄉子》詞“煙鎖秦樓無限事。”

            8、眸(móu):指瞳神。《說文》:“目童(瞳)子也。”詳見瞳神條。指眼珠。《景岳全書》卷二十七引龍木禪師語曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華。”

            翻譯:

            鑄有狻猊提鈕的銅爐里,

            熏香已經冷透,

            紅色的錦被亂堆床頭,

            如同波浪一般,我也無心去收。

            早晨起來,懶洋洋不想梳頭。

            任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,

            任憑朝陽的日光照上簾鉤。

            我生怕想起離別的痛苦,

            有多少話要向他傾訴,

            可剛要說又不忍開口。

            新近漸漸消瘦起來,

            不是因為喝多了酒,

            也不是因為秋天的影響。

            算了罷,算了罷,

            這次他必須要走,

            即使唱上一萬遍《陽關》離別曲,

            也無法將他挽留。

            想到心上人就要遠去,

            剩下我獨守空樓了,

            只有那樓前的流水,

            應顧念著我,

            映照著我整天注目凝眸。

            就在凝眸遠眺的時候,

            從今而后,

            又平添一段日日盼歸的新愁。

            賞析1:

            本詞調見于李清照詞,是從《列女傳》中弄玉和蕭史故事取名。這首詞當作于作者早期與趙明誠小別后。詞人與丈夫趙明誠,感情甚篤、志趣投契,然仕路播遷,常造成兩人分別。本篇是詞人寫別情的名篇,抒發了離別后思念的深情與獨居的幽怨。起筆五句,借居處環境、器物透露自我心境。“冷”、“翻”、“慵”、“任”,貫注著主觀情緒色彩。“生怕”句,約略一點,“新來瘦”之故,偏不說破,而以排除法予以暗示。下片承上意脈,直傾胸臆,千萬遍陽關難留,見惜別情深。“念”字以下設想別后孤寂,“武陵”、“秦樓”兩面著筆。流水作證,專寫己方懷思之深。“又添”回應“新來瘦”,且表示承受離愁,已非一次。全詞按生活的邏輯自然展開,情意又隨敘事脈脈流淌;敘事抒情曲折跌宕,表現了女主人公豐富而復雜的內心世界。

            賞析2:

            這首詞概作于詞人婚后不久,趙明誠離家遠游之際,寫出了她對丈夫的深情思念。

            香冷金猊,被翻紅浪,為對偶給人以冷漠凄清的感覺。金猊,指狻猊(獅子)形銅香爐。被翻紅浪,語本柳永《鳳棲梧》:鴛鴦繡被翻紅浪。說的是錦被胡亂地攤在床上,在晨曦的映照下,波紋起伏,恍似卷起層層紅色的波浪。金爐香冷,反映了詞人在特定心情下的感受;錦被亂陳,是她無心折疊所致。起來慵自梳頭,則全寫人物的情緒和神態。這三句工煉沉穩,在舒徐的音節中寄寓著作者低沉掩抑的情緒。到了任寶奩塵滿,日上簾鉤,則又微微振起,恰到好處地反映了詞人情緒流程中的波瀾。然而她內心深處的離愁還未顯露,給人的印象只是慵怠或嬌慵。慵者,懶也。爐中香消煙冷,無心再焚,一慵也;床上錦被亂陳,無心折疊,二慵也;髻鬟蓬松,無心梳理,三慵也;寶鏡塵滿,無心拂拭,四慵也;而日上三竿,猶然未覺光陰催人,五慵也。慵而一任,則其慵態已達極點。詞人為何大寫慵字,目的仍在寫愁。這個慵字是詞眼,使讀者從人物的慵態中感到她內心深處有個愁在。

            生怕離懷別苦,開始切題,可是緊接著,作者又一筆宕開,多少事,欲說還休,萬種愁情,一腔哀怨,本待在丈夫面前盡情傾吐,可是話到嘴邊,又吞咽下去。詞情又多了一層波折,愁苦又加重了一層。因為許多令人不快的事兒,告訴丈夫只有給他帶來煩惱。因此她寧可把痛苦埋藏心底,自己折磨自己,也不愿在丈夫面前表露,真可謂用心良苦,癡情一片,難怪她會慵怠無力而復容顏消瘦了。

            新來瘦,非干病酒,不是悲秋。她先從人生的廣義概括致瘦的原因:有人是因日日花前常病酒,有人是因萬里悲秋常作客,而自己卻是因為傷離惜別這種不足與旁人道的緣由。

            從悲秋到休休,是大幅度的跳躍。詞人一下子從別前跳到別后,略去話別的纏綿和餞行的傷感,筆法極為精煉。休休!這回去也,千萬遍《陽關》,也則難留。多么深情的語言!《陽關》,即《陽關曲》。離歌唱了千千遍,終是難留,惜別之情,躍然紙上。念武陵人遠,煙鎖秦樓,把雙方別后相思的感情作了極其精確的概括。武陵人,用劉晨、阮肇典故,借指心愛之人。秦樓,一稱鳳樓、鳳臺。相傳春秋時有個蕭史,善吹簫,作鳳鳴,秦穆公以女弄玉妻之,筑鳳臺以居,一夕吹簫引鳳,夫婦乘鳳而去。李清照化此典,既寫她對丈夫趙明誠的思念,也寫趙明誠對其妝樓的凝望,豐富而又深刻。同時后一個典故,還暗合調名,照應題意。

            下片后半段用頂真格,使各句之間銜接緊湊,而語言節奏也相應地加快,感情的激烈程度也隨之增強,使詞中所寫的離懷別苦達到了高潮。惟有樓前流水句中的樓前,是銜接上句的秦樓,凝眸處是緊接上句的凝眸。把它們連起來吟誦,便有一種自然的旋律推動吟誦的速度,而哀音促節便在不知不覺中搏動人們的心弦。古代的寫倚樓懷人的不乏佳作,卻沒有如李清照寫得這樣癡情的。她心中的武陵人越去越遠了,人影消失在迷蒙的霧靄之中,她一個人被留在秦樓,呆呆地倚樓凝望。她那盼望的心情,無可與語;她那凝望的眼神,無人理解。唯有樓前流水,映出她終日倚樓的身影,印下她鐘情凝望的眼神。流水無知無情,怎會記住她終日凝眸的情態,這真是癡人癡語啊。詞筆至此,主題似已完成了,而結尾三句又使情思蕩漾無邊,留有不盡意味。凝眸處,怎么會又添一段新愁呢?自從得知趙明誠出游的消息,她就產生了新愁,此為一段;明誠走后,洞房空設,佳人獨坐,此又是新愁一段。從今而后,山高路遠,枉自凝眸,其愁將與日俱增,愈發無從排遣了。

            這首詞雖用了兩個典故,但總體上未脫清照以淺俗之語,發清新之思的格調。層層深入地渲染了離愁別念,以慵點染,瘦形容,念深化,癡烘托,逐步寫出不斷加深的離愁別苦,感人至深。

          【李清照《鳳凰臺上憶吹簫》原文翻譯鑒賞】相關文章:

          李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》06-05

          李清照《如夢令》原文翻譯及鑒賞12-23

          李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞09-30

          李清照清平樂原文及翻譯11-30

          李清照《聲聲慢》原文及翻譯10-29

          《將進酒》翻譯鑒賞原文10-15

          杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

          李清照一剪梅原文及翻譯06-07

          一剪梅李清照原文及翻譯03-20

          如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲男人天堂国产 | 亚洲中文字幕丝祙制服在线 | 最新精品露脸国产在线 | 色婷婷在线播放看片 | 亚洲AV一本岛在线播放 | 亚洲成a人a∨久在线观看 |