屈原 《離騷》注釋及譯文

          時間:2024-11-13 10:32:57 離騷 我要投稿
          • 相關推薦

          屈原 《離騷》注釋及譯文

            戰國 屈原 《離騷》

          屈原 《離騷》注釋及譯文

            長太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。

            余雖好修姱以鞿羈兮, 謇朝誶而夕替。

            既替余以蕙纕兮, 又申之以攬芷。

            亦余心之所善兮, 雖九死其尤未悔。

            眾女疾余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善*。

            固時俗之工巧兮, 偭規矩而改錯。

            背繩墨以追曲兮, 競周容以為度。

            忳郁邑余挓傺兮, 吾獨窮困乎此時也。

            寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態。

            鷙鳥之不群兮, 自前世而固然。

            何方圜之能周兮, 夫孰異道而相安。

            屈心而抑志兮, 忍尤而攘詬。

            伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。

            注釋:

            鞿羈:馬韁繩和馬籠頭。在此借喻為約束之意。

            誶(sui 4):進諫。

            替:廢。

            蕙纕(xiang 1):裝有蕙草的香囊。

            申:加上。

            浩蕩:水盛大之意。在此喻楚懷王糊涂的厲害。

            眾女:比喻在楚懷王身邊向屈原進讒言的小人。

            偭(mian 3):背棄。

            錯:同“措”,措置,處分。

            繩墨:木工用以取直線的工具。在此指法度。

            周容:以茍合取容于人。

            忳(tun 4):煩悶。

            郁邑:滯結了憂念。

            侘傺(chachi 44):抑抑不得志的樣子。

            溘(ke 4):忽然。

            流亡:順水而逝。

            鷙(zhi 4)鳥:一種剛烈而不合群的鳥。為屈原自喻。

            方圜:同“圓”。

            周:周全配合。

            尤:責備。

            攘:取。

            詬:辱。

            伏:同“服”,保持。

            死直:因正直而死。

            譯文1:

            深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

            我只因為熱愛美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

            這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我采了白芷精心編連。

            只要是我衷心喜愛的事啊, 縱然為它死上多次也不后悔半點。

            恨只恨君王你太放蕩啊, 始終不能體察賤妾的衷腸。

            眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣蔑我善於*亂。

            世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

            背棄正道而追求邪曲啊,爭著茍合求容反以為符合常規。

            煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

            寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態來現!

            雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。

            方和圓怎能包容在一起啊, 哪有志趣各異的人能彼此相安?

            心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

            堅守清白為直道而死啊, 這本為前代的圣賢稱贊嘉許。

            譯文2:

            我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我采集白芷而給我加上罪名。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!

            譯文3:

            我哀憐著人民的生涯多么艱苦, 我長太息地禁不住要灑雪眼淚。 我雖然是愛好修潔而自制花環, 在清早做成,晚上便已被人折毀。不怕他就毀壞了我秋蕙的花環, 我又要繼續著用白芷花來替代。 說到頭是我自己的情愿而心甘, 縱使是死上九回我也不肯悔改。我怨恨你王長者呵真是荒唐, 你始終是不肯洞鑒我的心腸。 你周圍的侍女嫉妒我的豐姿, 造出謠言來說我是本來*蕩。 固然是胡涂的人們善于取巧, 不守一定的規矩而任意胡鬧。 拋棄了一定的準繩只圖遷就, 競爭著在依阿取悅以為常套。我憂郁,我不安,我感受著孤獨,我孤獨地遭受著今世的困窮。 我即使奄然死去而魂離魄散, 也決不肯同乎流俗,屈節卑躬。鷹和隼不能夠和凡鳥同群, 原本是自古以來就是這樣。 哪有方和圓能夠互相通融? 哪有曲和直能夠一概相量?我委屈著情懷,抑制著意氣, 我忍受著譴責,排遣著羞恥, 伏清白之志而死忠貞之節, 本是前代的圣人之所稱許。

          【屈原 《離騷》注釋及譯文】相關文章:

          離騷屈原譯文07-10

          《離騷》譯文及注釋08-10

          屈原《離騷》原文及譯文04-10

          屈原的《離騷》原文及譯文03-16

          屈原《離騷》譯文及賞析12-03

          《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析08-16

          屈原的代表作離騷譯文10-16

          屈原《離騷》(節選)試題原文及譯文08-24

          屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26

          離騷屈原譯文高中部分07-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲911国产精品 | 亚洲va欧美va天堂v国产综合 | 日本三级香港三级乳网站 | 亚洲一本大道在线 | 午夜性刺激在线视频免费 | 色天使久久综合给合久久97色 |