劉長卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》賞析

          時間:2024-08-11 11:59:43 毅霖 劉長卿 我要投稿
          • 相關推薦

          劉長卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》賞析

            《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》是劉長卿的作品,全詩是向友人遙寄相思和暗訴心中隱痛,感情綿邀而凝重,語言整飾而流暢。特別是中間兩聯,落筆于景,而暗關乎情,情景融浹,相為珀芥,自是中國古典抒情詩的正道。下面一起來欣賞一下。

          劉長卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》賞析

            自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞

            劉長卿

            汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。

            漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。

            孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。

            賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

            【注釋】

            夏口:唐鄂州治,今屬湖北武漢,在漢水入江處。漢水自沔陽以下稱夏水,故漢水長江匯合處稱夏口。

            鸚鵡洲:在長江中,正對黃鶴磯。唐以后漸漸西移,今與漢陽陸地相接。

            岳陽:今屬湖南,濱臨洞庭湖。

            中丞:御史中丞的簡稱,唐常代行御史大夫職務。

            汀洲:水中沙洲。指鸚鵡洲。

            楚客:客居楚地之人。此為詩人自指,也暗指屈原。

            渺然:遙遠的樣子。

            漢口:即上夏口。這里指漢水入口處。

            鳥:暗合鸚鵡。

            洞庭:洞庭湖,在湖南北部,長江以南。

            孤城:指漢陽城。

            角:古代軍隊中的一種吹樂器。

            樹:一作“戍”。

            賈誼上書:賈誼曾向漢文帝上《治安策》。

            長沙謫去:指賈誼被貶為長沙王太傅。謫去,一作“遷謫”。

            “孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。

            【全詩鑒賞】

            首聯寫船到鸚鵡洲時所見江間水波不興、煙靄一空的景象,并逗起詩人對遠在洞庭瑚畔約源中丞的相思之情:鸚鵡洲所在的江面無風無浪又無云煙,我這個途經楚地的客子對你的相思渺然無邊。上句是詩人靈想獨辟出來約晶瑩潔凈的水界,也是詩人思念源中丞的一個絕美的環境。下句以正面抒情承之,直寫勃然于心的相思之情比江水還要廣閣。“益渺然”三字結合眼前景物,極為夸張地寫出詩人的懷友之情與江水同趨合流的一種藝術妙境。行文亦作流水之勢,一無掛礙。

            頷聯分寫兩地景物。上句寫詩人回眸漢口所見的暮景,下句虛擬源中丞所在地——洞庭的浩渺水色。遠眺漢口,夕陽西下,暮歸的鳥兒斜著翅膀渡過江去;作者遙想洞庭湖,秋水浩森,鼓漲到遠方,似與遠不可測的天邊連在一起。在構圖上更切近畫理:頷聯是工對,但形成了渾然一體的富于遠勢的圖景,夕陽飛鳥著一“斜”字,畫龍點睛,那暮色中斜飛的江鳥,似乎牽引著詩人的愁思,順著秋波,與洞庭相連,而一個“遠”字更使那愁思由一點而蕩溢為浩渺無際。一近景。一遠景;一實寫,一虛擬,創造了極富張力、饒有空間感的“形”。一個身在汀洲心馳洞庭的詩人形象隱約其間,他的心已由此地(鸚鵡洲)飛越到彼地(洞庭湖)了。筆力清爽,情思渺遠。結構上,上下兩句似無聯系,但這種切割空間的手法正好造成詩人凝眸飛鳥、思接遠方的藝術空白,詩人的相思之情充盈激蕩于其中。

            頸聯轉折到眼前見聞口詩人在自家的小船上,懷思久之,不知不覺時間由夕陽西下推移到夜色沉沉的晚間。從與汀洲隔江相對背靠龜山的漢陽城里傳來令人寒栗的號角聲;一棵孤樹下臨大江,詩人的行船泊在沉沉夜色中,融沒在浩渺的江面上。這一聯因感情由上文的激揚陡轉為低抑,所以這里所寫的景物亦呈現出孤獨凄寒的特征。城曰“孤”,角日“寒”,樹日“獨”,都是詩人特定心境物化出典的另一種自然風貌。此次詩人被貶載痛南行的悲苦,置身異地的孤獨情懷以及由號角傳出的戰亂氣息,均借景物淡然映出口情景互藏其宅,是此聯的妙處所在。

            尾聯自然而然地結出詩旨,用賈誼之典,含蓄地表示了對源中丞此貶的不平,而“古今憐”三字,更不僅表達了這事件是一種歷史性的悲劇,而且隱含了自己曾遭貶南巴的同病相憐之感。

            全詩是向友人遙寄相思和暗訴心中隱痛的,感情綿邀而凝重,語言整飾而流暢。特別是中間兩聯,落筆于景,而暗關乎情,情景融浹,相為珀芥,自是中國古典抒情詩的正道。

            【知識擴展】

            作者介紹

            劉長卿(709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象

            劉長卿是由盛唐向中唐過渡時期的一位杰出詩人。關于劉長卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的傳記。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣に囄闹尽分浰募10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷。現在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本。《全唐詩》編錄其詩為5卷。事跡見《唐詩紀事》、《唐才子傳》。

            韻譯

            鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;

            我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。

            漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢;

            洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。

            漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號角;

            濱臨江邊的獨樹旁,夜里泊著孤船。

            當年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;

            他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

            譯文

            靜靜的沙洲在長江中浮沉無浪也無煙;只有我這漂泊的影子以及浩渺的思念。

            在漢口的殘陽中不時可見渡江的飛鳥;洞庭秋水溢出湖面煙波浩渺遠接藍天。

            背山的孤城山嶺傳來悲涼凄寒的號角;濱臨江邊的獨樹旁夜里停著我的小船。

            當年賈誼上書文帝表達的是赤子憂患;卻無辜被貶謫居長沙多少人為之哀憐。

          【劉長卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞》賞析】相關文章:

          劉長卿《自夏口至鸚鵡洲望岳陽寄元中丞》原文及賞析11-08

          劉長卿的喜鮑禪師自龍山至09-06

          劉長卿《送李中丞之襄州》原文、譯文注釋及賞析04-24

          李白《望鸚鵡洲悲禰衡》鑒賞07-03

          劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》翻譯03-07

          劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》解讀04-19

          劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》譯文05-14

          劉長卿《聽彈琴》賞析09-26

          劉長卿《余干旅舍》賞析05-12

          劉長卿 聽彈琴 賞析03-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本乱中文字幕在线系列 | 亚洲激情在线观看AV | 思思久久er99精品亚洲 | 天堂va欧美ⅴa亚洲va一国产 | 色综合久久婷婷88 | 日韩亚洲欧美中文字幕影音 |