陋室銘原文及翻譯

          時間:2024-03-19 15:44:11 陋室銘 我要投稿

          陋室銘原文及翻譯

            陋室銘

          陋室銘原文及翻譯

            作者:劉禹錫

            山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

            注釋

            ⑴在:在于,動詞。

            ⑵名:出名,著名,因——而著名,名詞作動詞。

            ⑶靈:顯得有靈氣,名詞作動詞。

            ⑷斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:此,這。是:表判斷。陋室:簡陋的屋子。

            ⑸惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。

            (6)上:動詞,長到,蔓到。

            ⑺鴻儒:即大學問家,這里指博學而又品德高尚的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。

            ⑻白丁:平民,這里指沒有什么學問的人。

            ⑼調素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。

            ⑽金經:指用泥金書寫的佛經。即《金剛經》。

            ⑾絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音。“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指音樂。

            ⑿之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。

            ⒀亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

            ⒁案牘(dú):官府的公文。

            ⒂勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

            ⒃南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

            ⒄南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。

            ⒅何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?

            (19)孔子云:孔子說,云在文言言中一指都指說。

            譯文

            山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為有靈力的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不覺得簡陋了)。苔蘚碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。說說笑的都是博學的人,來來往往的沒有無學問的人。[1]可以彈不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:"有什么簡陋的呢?"

            《陋室銘》寫作歷史背景

            劉禹錫因參加過當時政治革新運動而得罪了當朝權貴,被貶至安徽和州縣當一名小小的通判。按規定,通判應在縣衙里住三間三廂的房子。可和州縣看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環境也還可心,劉禹錫仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京。”

            那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢利眼的官,實在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請柳公權刻上石碑,立在門前。

          【陋室銘原文及翻譯】相關文章:

          陋室銘原文及翻譯10-08

          《陋室銘》原文及翻譯08-02

          《陋室銘》原文及翻譯02-25

          陋室銘原文和翻譯04-20

          陋室銘愛蓮說原文翻譯08-08

          《陋室銘》原文對照翻譯05-21

          《陋室銘》原文和翻譯04-21

          劉禹錫《陋室銘》的原文及翻譯01-02

          《陋室銘》原文及注釋翻譯01-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美在线rrrr | 在线日本妇人成熟免费99精品 | 久久久久的精品 | 制服丝袜有码中文字幕在线 | 视频一区中文字幕日本有码 | 亚洲精品福利在线视频 |