夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析

          時(shí)間:2024-09-23 03:55:37 夢(mèng)游天姥吟留別 我要投稿

          夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析

            《夢(mèng)游天姥吟留別》 作者:李白

            海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

            越人語天姥,云霓明滅或可睹。

            天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

            天臺(tái)四萬八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

            我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

            湖月照我影,送我至剡溪。

            謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

            腳著謝公屐,身登青云梯。

            半壁見海日,空中聞天雞。

            千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

            熊咆龍吟殷巖泉,⑸盍仲餼層巔。

            云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

            列缺霹靂,丘巒崩摧。

            洞天石扇,訇然中開。

            青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

            霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。

            虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

            忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

            惟覺時(shí)之枕席,失向來之煙霞。

            世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

            別君去兮何時(shí)還?

            且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

            安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

            【原文注釋】: 1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:閃電。 6、摧眉:低眉。

            【翻譯譯文】:

            海上來客,談起東海仙山瀛洲,

            說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

            越中來人,說起那里的天姥山,

            盡管云霞或明或暗,間或可見。

            天姥山高聳入云,象橫臥天際,

            高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無比。

            天臺(tái)山,傳說高達(dá)四萬八千丈,

            面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

            我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

            一夜飛越,夢(mèng)里見到鏡湖明月。

            明月清輝,把我身影映在湖里,

            不久又把我的身影,送到剡溪。

            當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

            清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

            我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

            攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

            在云間的山腰,可見東海日出,

            身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

            山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),

            迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

            熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

            深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

            烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

            水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

            閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

            山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

            神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

            洞里天空青暝暝,望不到邊際,

            日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

            云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

            他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

            老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

            仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

            忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

            恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

            醒來時(shí)看見的,身邊唯有枕席,

            方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。

            世間行樂之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

            萬事從古都象,東去流水一般。

            我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

            暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

            要走隨即騎去,訪問名川大山。

            我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

            使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

            【賞析鑒賞】: 這是一首記夢(mèng)詩,也是游仙詩。詩寫夢(mèng)游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇, 但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

            形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才 橫溢,堪稱絕世名作。

          【夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析】相關(guān)文章:

          《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文及賞析06-10

          《夢(mèng)游天姥吟留別》原文譯文及賞析12-11

          《夢(mèng)游天姥吟留別》古詩譯文及賞析11-13

          李白《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文及賞析07-10

          夢(mèng)游天姥吟留別原文譯文及賞析07-20

          《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文06-14

          夢(mèng)游天姥吟留別譯文08-23

          夢(mèng)游天姥吟留別 賞析10-21

          夢(mèng)游天姥吟留別原文及譯文04-12

          夢(mèng)游天姥吟留別譯文及注釋09-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香港三日本三级少妇三级 | 日韩精品视频久久 | 老王亚洲精品熟女 | 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 一本热在线观看视频 | 日韩欧美中文宇幕无敌色 |