木蘭詩的注釋

          時間:2024-07-11 14:31:41 木蘭詩 我要投稿

          木蘭詩的注釋

            《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。此詩講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心理,生動細致,使作品具有強烈的藝術感染力。

            作品原文

            木蘭詩

            唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機聲,惟聞女嘆息。

            問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。

            東市買駿馬,西市買鞍,南市買頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

            萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

            歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。

            爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

            雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

            詞句注釋

            唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作“唧唧何力力”。

            當戶(dāng hù):對著門或在門旁,泛指在家中。

            機(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。:織布梭(suō)子。

            惟:只。

            何:什么。

            憶:思念,惦記

            軍帖(tiě):征兵的文書。

            可汗(kè hán):古代西北地區少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模征兵。

            軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

            爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。

            愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具。《新唐書·兵志》載:起自西魏的府兵制規定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。

            (jiān):馬鞍下的墊子。

            (pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

            辭:離開,辭行。

            濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

            旦:早晨。

            但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

            萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:軍機,指戰爭。

            關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

            朔(shuò)氣傳金:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁斗,為木。李善注:“金,謂刁斗也。宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木。”

            寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。

            天子:即前面所說的“可汗”。

            明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。

            策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

            賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

            問所欲:問(木蘭)想要什么。

            不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。

            千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉。

            郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說父母互相攙扶著到城外來迎接木蘭。

            姊(zǐ):姐姐。

            理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

            霍霍(huò huò):磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。

            著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

            云(bìn):像云那樣的發,形容好看的頭發。

            帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點黃的顏色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

            火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。

            “雄兔”二句:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。

            “雙兔”二句:當兩只兔子一起在地上跑時便區別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種“誰說女子不如男”的觀念。

          【木蘭詩的注釋】相關文章:

          《木蘭詩》的注釋11-29

          《木蘭詩》的注釋10-27

          《木蘭詩》翻譯及注釋01-19

          木蘭詩全文注釋08-14

          人教版木蘭詩注釋07-15

          木蘭詩原文注釋08-15

          木蘭詩的注釋及翻譯08-26

          木蘭詩原文及注釋08-26

          《木蘭詩》原文注釋翻譯10-06

          《木蘭詩》全文注釋及翻譯04-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一级a爱片国产亚洲精品 | 亚洲综合不卡一区 | 日本一卡久久伊人 | 婷婷色中文字幕综合在线 | 亚洲乱码免费伦视频 | 最新看片国产精品 |