《錢塘湖春行》翻譯

          時(shí)間:2024-11-15 02:52:06 錢塘湖春行 我要投稿

          《錢塘湖春行》翻譯

          錢塘湖春行

          白居易

          孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

          幾處早鶯爭(zhēng)暖樹,誰(shuí)家新燕啄春泥。

          亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

          最愛(ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

            譯文:

            從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。

            幾處早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向陽(yáng)光溫暖的樹木上棲息,誰(shuí)家新來(lái)的燕子銜著泥在筑巢。

            多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。

            我最喜愛(ài)西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。

            注釋:

            1、錢塘湖:即杭州西湖。

            2、孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(522~565)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣華。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯西湖全景。賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(唐德宗年號(hào),785~805)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

            3、水面初平:湖水才同堤岸齊平,即春水初漲。初:在古漢語(yǔ)里用作副詞,常用來(lái)表示時(shí)間,是指不久。云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說(shuō)“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見(jiàn)于將雨或雨初停的時(shí)候。云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。“腳”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

            4、早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。爭(zhēng)暖樹:爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹枝上去。暖樹:向陽(yáng)的樹。

            5、新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥。

            6、亂花:紛的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花亂。

            7、淺草:淺淺的青草。才能:剛夠上。沒(méi)(mò):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。淺淺的青草剛夠沒(méi)過(guò)馬蹄。

            8、湖東:以孤山為參照物,白沙堤(即白堤)在孤山的東北面。行不足:百游不厭。足,滿足。

            9、陰:同“蔭”,指樹蔭。白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。

          【《錢塘湖春行》翻譯】相關(guān)文章:

          錢塘湖春行的翻譯11-20

          錢塘湖春行 翻譯08-19

          錢塘湖春行翻譯06-07

          錢塘湖春行翻譯05-24

          古詩(shī)錢塘湖春行翻譯06-30

          白居易《錢塘湖春行》翻譯11-03

          錢塘湖春行的注釋翻譯11-15

          錢塘湖春行的原文及翻譯08-20

          錢塘湖春行課文翻譯03-21

          錢塘湖春行翻譯賞析10-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成高清在线播放 | 亚洲国产精品浪潮久久久AV | 日本国产欧美大码a蜜糖视频 | 日韩一级欧美动漫国产在线观看 | 日本免费新区二 | 日本午夜久久精品福利 |