詠華山原文翻譯及賞析

          時間:2024-06-25 14:45:58 詩詞 我要投稿
          • 相關推薦

          詠華山原文翻譯及賞析

            原文:

            詠華山

            [宋代]寇準

            只有天在上,更無山與齊。

            舉頭紅日近,回首白云低。

            譯文及注釋:

            《華山》是寇準七歲時的詠詩。寇準,是北宋時期的一個稀世神童,他聰慧過人,才思敏捷,出口成章。據史書記載,寇準小時候,其父大宴賓客,飲酒正酣,客人請小寇準以附近華山為題,作《詠華山》詩,寇準在客人面前踱步思索,一步、二步,到第三步便隨口吟出了這首傳為千古佳話的五言絕句。這是一首即景即情之作,每一句都突出了華山的高峻陡峭,氣勢不凡,顯得貼合山勢,準確傳神,可謂是難能可貴的佳作。

            “只有天在上,更無山與齊。”這兩句詩意思是說,比華山高的只有藍天,也沒有任何一座山峰能與之平齊,極寫華山巍峨高聳之非常。其中“只有”一詞說明了華山極高,再比華山高的就只有那藍天了;“更無”說明華山是唯一最高的山峰,再沒有任何一座山峰能與之平起平坐。

            “舉頭紅日近,回首白云低。”這兩句意思是說,當你站在高高的山頂的時候,抬起頭來仰望蒼穹,紅日仿佛就在你的頭頂上;低頭俯瞰腳下,蒸騰的云霧正在半山腰繚繞彌漫。“紅日”后之“近”字,“白云”后之“低”字,都極有力地襯托了華山的高聳與陡峭。

            這首詩在寫法上有兩點值得我們借鑒,一是對仗工整、嚴謹,沒有一絲一毫的刀斧痕跡。二是煉字精準,不著任何痕跡地襯托了華山的高聳、巍峨與陡峭,如前兩句中的“只有”、“更無”和后兩句中的“近”、“低”,都用得十分精準,十分巧妙。無論是對仗修辭手法的運用,還是遣詞煉字的功力,都說明了絕非等閑之輩所能為之,教人不敢相信它竟然出自于一個七歲孩童之口。

            賞析:

            《華山》是寇準七歲時的詠詩。寇準,是北宋時期的一個稀世神童,他聰慧過人,才思敏捷,出口成章。據史書記載,寇準小時候,其父大宴賓客,飲酒正酣,客人請小寇準以附近華山為題,作《詠華山》詩,寇準在客人面前踱步思索,一步、二步,到第三步便隨口吟出了這首傳為千古佳話的五言絕句。這是一首即景即情之作,每一句都突出了華山的高峻陡峭,氣勢不凡,顯得貼合山勢,準確傳神,可謂是難能可貴的佳作。“只有天在上,更無山與齊。”這兩句詩意思是說,比華山高的只有藍天,也沒有任何一座山峰能與之平齊,極寫華山巍峨高聳之非常。其中“只有”一詞說明了華山極高,再比華山高的就只有那藍天了;“更無”說明華山是唯一最高的山峰,再沒有任何一座山峰能與之平起平坐。“舉頭紅日近,回首白云低。”這兩句意思是說,當你站在高高的山頂的時候,抬起頭來仰望蒼穹,紅日仿佛就在你的頭頂上;低頭俯瞰腳下,蒸騰的云霧正在半山腰繚繞彌漫。“紅日”后之“近”字,“白云”后之“低”字,都極有力地襯托了華山的高聳與陡峭。這首詩在寫法上有兩點值得我們借鑒,一是對仗工整、嚴謹,沒有一絲一毫的刀斧痕跡。二是煉字精準,不著任何痕跡地襯托了華山的高聳、巍峨與陡峭,如前兩句中的“只有”、“更無”和后兩句中的“近”、“低”,都用得十分精準,十分巧妙。無論是對仗修辭手法的運用,還是遣詞煉字的功力,都說明了絕非等閑之輩所能為之,教人不敢相信它竟然出自于一個七歲孩童之口。

          【詠華山原文翻譯及賞析】相關文章:

          《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24

          浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析07-31

          《詠風》原文翻譯以及賞析03-20

          《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析06-14

          浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析06-16

          陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

          《浣溪沙·詠橘》原文、翻譯及賞析03-28

          側犯·詠芍藥原文翻譯及賞析10-15

          浣溪沙·詠橘蘇軾原文賞析及翻譯07-20

          《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析3篇07-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  五月婷婷之综合缴情 | 中文自拍另类中文亚洲无线码 | 日韩AV不卡一区二区 | 亚洲一区二区三区日韩 | 亚洲手机在线人成9视频 | 亚洲欧美色一区二区三区 |