拜倫的詩歌

          時間:2024-10-17 21:44:02 詩歌 我要投稿

          拜倫的詩歌

            喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈洛爾德游記》、《唐璜》等,并在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。他不僅是一位偉大的詩人,還是一個為理想戰斗一生的勇士,積極而勇敢地投身革命——參加了希臘民族解放運動,并成為領導人之一。

          拜倫的詩歌

            下面請欣賞關于喬治·戈登·拜倫的詩歌:

            1、《歌》

            夜風輕柔地嘆息,

            更加輕柔地在波浪上低語,

            因為睡眠把我的芳妮眼睛合攏,

            寧靜一定不會離開她的枕際。

            或者吹奏著從天國上空偷來的

            動聽的風神的樂曲,

            余音繚繞耳畔使她沉醉,

            愛情的夢把她的靈魂撫慰。

            但夜風又克制自己,

            只在最溫柔的低語中嘆息,

            不讓微風的翅膀敢于

            把那棕色的頭發吹起。

            夜風吹拂著涼意!

            啊!不要吹皺那潔白的眼皮,

            因為只有振奮人心的晨光,

            才能喚醒深藏在眼底的喜氣。

            祝福那嘴唇和湛藍的眼睛,

            親愛的芳妮,愿以你的睡眠為圣!

            愿那雙唇永不吐出一聲嘆息,

            雙眼睡醒再也不哭泣。

            2、《想從前我們倆分手》

            想從前我們倆分手,

            默默無言地流著淚,

            預感到多年的隔離,

            我們忍不住心碎;

            你的臉冰涼、發白,

            你的吻更似冷冰,

            呵,那一刻正預兆了

            我今日的悲痛。

            清早凝結著寒露,

            冷徹了我的額角,

            那種感覺仿佛是

            對我此刻的警告。

            你的誓言全破碎了,

            你的行為如此輕浮:

            人家提起你的名字,

            我聽了也感到羞辱。

            他們當著我講到你,

            一聲聲有如喪鐘;

            我的全身一陣顫栗——

            為什么對你如此情重?

            沒有人知道我熟識你,

            呵,熟識得太過了——

            我將長久、長久地悔恨,

            這深處難以為外人道。

            你我秘密地相會,

            我又默默地悲傷,

            你竟然把我欺騙,

            你的心終于遺忘。

            如果很多年以后,

            我們又偶然會面,

            我將要怎樣招呼你?

            只有含著淚,默默無言。

            3、《在馬耳他一本簽名紀念冊上的題詞》

            正如一塊冰冷的墓石

            死者的名字使過客驚心,

            當你翻到這一頁,我名字

            會吸引你那沉思的眼睛。

            也許有一天,披覽這名冊,

            你會把我的姓名默讀,

            請懷念我吧,像懷念死者,

            相信我的心就葬在此處。

            4、《我看過你哭》

            (一)

            我看過你哭——一滴明亮的淚

            涌上你藍色的眼珠;

            那時候,我心想,這豈不就是

            一朵紫羅蘭上垂著露;

            我看過你笑——藍寶石的火焰

            在你之前也不再發閃;

            呵,寶石的閃爍怎么比得上

            你那靈活一瞥的光線。

            (二)

            仿佛是烏云從遠方的太陽

            得到濃厚而柔和的色彩,

            就是冉冉的黃昏的暗影

            也不能將它從天空逐開;

            你那微笑給我陰沉的腦中

            也灌注了純潔的歡樂;

            你的容光留下了光明一閃,

            恰似太陽在我心里放射。

            5、《雅典的女郎》

            趁我們還沒分手的時光,

            還我的心來,雅典的女郎!

            不必了,心既已離開我胸口,

            你就留著吧,把別的也拿走!

            我臨行立下了誓言,請聽:

            我愛你呵,你是我生命!

            憑著你那些松散的發辮——

            愛琴海的清風將它們眷戀,

            憑著你眼皮——那烏黑的眼睫

            親吻你頰上嫣紅的光澤:

            憑著你小鹿般迷人的眼睛,

            我愛你呵,你是我生命!

            憑著我癡情渴慕的紅唇,

            憑著那絲帶緊束的腰身,

            憑著定情花——它們的暗喻

            勝過了人間的千言萬語;

            憑著愛情的歡樂和酸辛:

            我愛你呵,你是我生命!

            我可真走了,雅典的女郎!

            懷念我吧,在孤寂的時光!

            我身向伊斯坦布爾飛奔,

            雅典卻拘留了我的心魂,

            我能夠不愛你嗎?不能!

            我愛你呵,你是我生命!

            6、《只要再克制一下》

            只要再克制一下,我就會解脫

            這割裂我內心的陣陣絞痛;

            最后一次對你和愛情長嘆過,

            我就要再回到忙碌的人生。

            我如今隨遇而安,善于混日子,

            盡管這種種從未使我喜歡;

            縱然世上的樂趣都已飛逝,

            有什么悲哀能再使我心酸?

            給我拿酒來吧,給我擺上筵席,

            人本來不適于孤獨的生存;

            我將做一個無心的浪蕩子弟,

            隨大家歡笑,不要和人共悲慟。

            在美好的日子里我不是如此,

            我原不會這樣,如果不是你

            逝去了,把我孤獨地留下度日,

            你化為虛無——一切也逝去了意義。

            我的豎琴妄想彈唱得瀟灑!

            被“憂傷”所勉強作出的笑容

            有如覆蓋在石墓上的玫瑰花,

            不過是對潛伏的悲哀的嘲諷。

            雖然我有快活的友伴共飲,

            可以暫且驅遣滿懷的怨訴;

            雖然歡笑點燃了發狂的靈魂,

            這顆心呵——這顆心仍舊孤獨!

            很多回,在清幽寂寞的晚上,

            我有所慰藉地凝視著天空,

            因為我猜想,這天庭的銀光

            正甜蜜地照著你沉思的眼睛;

            常常,當新西雅高踞天闕,

            當我駛過愛琴海的波濤,

            我會想:“塞莎在望著那明月”——

            哎,但它是在她的墓上閃耀!

            當我輾轉于病痛失眠的床褥,

            高熱在抽搐我跳動的血管,

            “塞莎不可能知道我的痛苦,”

            我疲弱地說:“這倒是一種慰安。”

            仿佛一個奴隸被折磨了一生,

            給他以自由是無益的恩賜,

            悲憫的造化白白給我以生命,

            因為呵,塞莎已經與世長辭!

            我的塞莎的一件定情的饋贈,

            當生命和愛情還正在鮮艷!

            呵,如今你看來已多么不同!

            時光給你染上了怎樣的愁顏!

            那和你一起許給我的一顆心,

            沉寂了——唉,但愿我的也沉寂!

            雖然它已冷得有如死去的人,

            卻還感到、還嫌惡周身的寒意。

            你酸心的證物!你凄涼的表記!

            盡管令人難過,貼緊我的前胸!

            仍舊保存那愛情吧,使它專一,

            不然就撕裂你所貼緊的心。

            時間只能冷卻,但移不動愛情,

            愛情會因為絕望而更神圣;

            呵,千萬顆活躍的愛心又怎能

            比得上這對于逝者的鐘情?

            7、《她走在美的光彩中》

            (一)

            她走在美的光彩中,象夜晚

            皎潔無云而且繁星漫天;

            明與暗的最美妙的色澤

            在她的儀容和秋波里呈現:

            耀目的白天只嫌光太強,

            它比那光亮柔和而幽暗。

            (二)

            增加或減少一份明與暗

            就會損害這難言的美。

            美波動在她烏黑的發上,

            或者散布淡淡的光輝

            在那臉龐,恬靜的思緒

            指明它的來處純潔而珍貴。

            (三)

            呵,那額際,那鮮艷的面頰,

            如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

            那迷人的微笑,那容顏的光彩,

            都在說明一個善良的生命:

            她的頭腦安于世間的一切,

            她的心充溢著真純的愛情!

            8、《失眠人的太陽》

            呵,失眠人的太陽!憂郁的星!

            有如淚珠,你射來抖顫的光明

            只不過顯現你逐不開的幽暗,

            你多么象歡樂追憶在心坎!

            “過去”,

            那往日的明輝也在閃爍,

            但它微弱的光卻沒有一絲熱;

            “憂傷”盡在了望黑夜的一線光明,

            它清晰,卻遙遠;

            燦爛,但多么寒冷!

            9、《詠錫雍》

            你磅礴的精神之永恒的幽靈!

            自由呵,你在地牢里才最燦爛!

            因為在那兒你居于人的心間——

            那心呵,它只聽命對你的愛情;

            當你的信徒們被帶上了枷鎖,

            在暗無天日的地牢里犧牲,

            他們的祖國因此受人尊敬,

            自由的聲譽隨著每陣風傳播。

            錫雍!你的監獄成了一隅圣地,

            你陰郁的地面變成了神壇,

            因為伯尼瓦爾在那里走來走去

            印下深痕,仿佛你冰冷的石板

            是生草的泥土!別涂去那足跡

            因為它在暴政下向上帝求援。

            10、《在巴比倫的河邊我們坐下來哭泣》

            (一)

            在巴比倫的河邊我們坐下來

            悲痛地哭泣,我們想到那一天

            我們的敵人如何在屠殺叫喊中,

            焚毀了撒冷的高聳的神殿:

            而你們,呵,她凄涼的女兒!

            你們都號哭著四散逃散。

            (二)

            當我們憂郁地坐在河邊

            看著腳下的河水自由地奔流,

            他們命令我們歌唱;呵,絕不!

            我們絕不在這事情上低頭!

            寧可讓這只右手永遠枯瘦,

            但我們的圣琴絕不為異族彈奏!

            (三)

            我把那豎琴懸掛在柳梢頭,

            噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;

            想到你的光榮喪盡的那一刻,

            卻把你的這遺物留在我這里:

            呵,我絕不使它優美的音調

            和暴虐者的聲音混在一起!

          【拜倫的詩歌】相關文章:

          拜倫的經典詩歌匯總08-15

          拜倫的詩歌(精選13首)06-27

          有關拜倫的經典詩歌六篇09-27

          梁實秋 拜倫07-14

          梁實秋散文《拜倫》06-19

          拜倫的經典情詩(精選7首)07-01

          經典拜倫的愛情詩名句11-08

          經典詩歌:永恒的詩歌07-29

          《詩歌和我》詩歌08-15

          以詩歌的名義的詩歌10-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品国产制服丝袜美腿 | 亚洲国产综合久久香蕉 | 在线观看最新国产专区 | 久久精品99久久香蕉国产 | 日本乱辈伦视频 | 色欧美精品在线播放 |