雪萊 春天的詩歌

          時間:2024-09-17 06:14:42 詩歌 我要投稿
          • 相關推薦

          雪萊 春天的詩歌

            珀西·比希·雪萊,英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。

          雪萊 春天的詩歌

            給云雀

            雪萊 (英國)

            祝你長生,歡快的精靈!

            誰說你是只飛禽?

            你從天庭,或它的近處,

            傾瀉你整個的心,

            無須琢磨,便發出豐盛的樂音。

            你從大地一躍而起,

            往上飛翔又飛翔,

            有如一團火云,在藍天

            平展著你的翅膀,

            你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

            下沉的夕陽放出了

            金色電閃的光明,

            就在那明亮的云間

            你浮游而又飛行,

            象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

            那淡紫色的黃昏

            與你的翱翔溶合,

            好似在白日的天空中,

            一顆明星沉沒,

            你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:

            清晰,銳利,有如那晨星

            射出了銀輝千條,

            雖然在清徹的晨曦中

            它那明光逐漸縮小,

            直縮到看不見,卻還能依稀感到。

            整個大地和天空

            都和你的歌共鳴,

            有如在皎潔的夜晚,

            從一片孤獨的云,

            月亮流出光華,光華溢滿了天空。

            我們不知道你是什么;

            什么和你最相象?

            從彩虹的云間滴雨,

            那雨滴固然明亮,

            但怎及得由你遺下的一片音響?

            好象是一個詩人居于

            思想底明光中,

            他昂首而歌,使人世

            由冷漠而至感動,

            感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;

            好象是名門的少女

            在高樓中獨坐,

            為了舒發纏綿的心情,

            便在幽寂的一刻

            以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

            好象是金色的螢火蟲,

            在凝露的山谷里,

            到處流散它輕盈的光

            在花叢,在草地,

            而花草卻把它掩遮,毫不感激;

            好象一朵玫瑰幽蔽在

            它自己的綠葉里,

            陣陣的暖風前來凌犯,

            而終于,它的香氣

            以過多的甜味使偷香者昏迷:

            無論是春日的急雨

            向閃亮的草灑落,

            或是雨敲得花兒蘇醒,

            凡是可以稱得

            鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?

            鳥也好,精靈也好,說吧:

            什么是你的思緒?

            我不曾聽過對愛情

            或對酒的贊譽,

            迸出象你這樣神圣的一串狂喜。

            無論是凱旋的歌聲

            還是婚禮的合唱,

            要是比起你的`歌,就如

            一切空洞的夸張,

            呵,那里總感到有什么不如所望。

            是什么事物構成你的

            快樂之歌的源泉?

            什么田野、波浪或山峰?

            什么天空或平原?

            是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

            有你這種清新的歡快

            誰還會感到怠倦?

            苦悶的陰影從不曾

            挨近你的跟前;

            你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。

            無論是安睡,或是清醒,

            對死亡這件事情

            你定然比人想象得

            更為真實而深沉,

            不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

            我們總是前瞻和后顧,

            對不在的事物憧憬;

            我們最真心的笑也洋溢著

            某種痛苦,對于我們

            最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

            可是,假若我們擺脫了

            憎恨、驕傲和恐懼;

            假若我們生來原不會

            流淚或者哭泣,

            那我們又怎能感于你的欣喜?

            呵,對于詩人,你的歌藝

            勝過一切的諧音

            所形成的格律,也勝過

            書本所給的教訓,

            你是那么富有,你藐視大地的生靈!

            只要把你熟知的歡欣

            教一半與我歌唱,

            從我的唇邊就會流出

            一種和諧的熱狂,

            那世人就將聽我,象我聽你一樣。

            1820年

            西 風 頌

            (英)雪萊

            1

            哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!

            你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

            有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

            黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

            呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你

            以車駕把有翼的種子催送到

            黑暗的冬床上,它們就躺在那里,

            像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

            直等到春天,你碧空的姊妹吹起

            她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

            (喚出嫩芽,象羊群一樣,覓食空中)

            將色和香充滿了山峰和平原。

            不羈的精靈呵,你無處不遠行;

            破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

            2

            沒入你的急流,當高空一片混亂,

            流云象大地的`枯葉一樣被撕扯

            脫離天空和海洋的糾纏的枝干。

            成為雨和電的使者:它們飄落

            在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,

            有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

            從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

            直抵九霄的中天,到處都在搖曳

            欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

            你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

            將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

            里面正有你的萬鈞之力的凝結;

            那是你的渾然之氣,從它會迸涌

            黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

            3

            是你,你將藍色的地中海喚醒,

            而它曾經昏睡了一整個夏天,

            被澄澈水流的回旋催眠入夢,

            就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

            它夢見了古老的宮殿和樓閣

            在水天輝映的波影里抖顫,

            而且都生滿青苔、開滿花朵,

            那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你

            讓一條路,大西洋的洶涌的浪波

            把自己向兩邊劈開,而深在淵底

            那海洋中的花草和泥污的森林

            雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

            聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

            一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

            4

            哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

            假如我是能和你飛跑的云霧,

            是一個波浪,和你的威力同喘息,

            假如我分有你的脈搏,僅僅不如

            你那么自由,哦,無法約束的生命!

            假如我能像在少年時,凌風而舞

            便成了你的伴侶,悠游天空

            (因為呵,那時候,要想追你上云霄,

            似乎并非夢幻),我就不致像如今

            這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

            哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!

            我跌在生活底荊棘上,我流血了!

            這被歲月的重軛所制服的生命

            原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

            5

            把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

            盡管我的葉落了,那有什么關系!

            你巨大的合奏所振起的音樂

            將染有樹林和我的深邃的秋意:

            雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

            狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

            請把我枯死的思想向世界吹落,

            讓它像枯葉一樣促成新的生命!

            哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

            就把我的話語,像是灰燼和火星

            從還未熄滅的爐火向人間播散!

            讓預言的喇叭通過我的嘴唇

            把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天

            已經來了,西風呵,春日怎能遙遠?

            1819年


           更多關于春天的詩歌推薦閱讀: 

          【雪萊 春天的詩歌】相關文章:

          雪萊的詩歌09-05

          英國作家雪萊的詩歌06-30

          英語詩歌賞析:西風頌雪萊07-18

          雪萊經典的句子09-27

          春天的詩歌07-31

          春天的詩歌09-23

          在詩歌的春天等你詩歌08-30

          輕叩詩歌的大門--春天詩歌09-16

          雪萊抒情詩11-18

          大班詩歌《春天》08-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  精品久久久久久97 | 日本免费爽视频 | 亚洲欧美在线中文字幕不卡 | 久久人人做人人爽 | 日本野外强奷在线播放97 | 在线亚洲欧美日韩精品专区 |