《詩(shī)經(jīng)·小雅·皇皇者華》譯注

          時(shí)間:2020-08-30 14:53:48 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

          《詩(shī)經(jīng)·小雅·皇皇者華》譯注

          《詩(shī)經(jīng)·小雅·皇皇者華》譯注

          《詩(shī)經(jīng)·小雅·皇皇者華》譯注

          題解:使者勤于王命,積極調(diào)查民情。
          原    文 譯    文 注    釋
          皇皇者華1,
          于彼原2。
          征夫3,
          每懷及4。

          我馬維駒,
          如濡5。
          載馳載驅(qū)6,
          7。

          我馬維騏8,
          如絲9。
          載馳載驅(qū),
          咨謀10。

          我馬維駱11,
          沃若12。
          載馳載驅(qū),
          咨度13。

          我馬維14,
          既均15。
          載馳載驅(qū),
          咨詢16。
          燦爛的花枝,
          盛開(kāi)在原野上。
          銜著使命疾行的征夫,
          常懷思難以達(dá)成使命的地方。

          駕車有少壯的駒馬,
          潤(rùn)澤鮮妍。
          馳驅(qū)在奉使的征途上,
          博訪廣詢禮士尊賢。

          駕車有青黑色的騏馬,
          閃著素絲一樣的光彩。
          馳驅(qū)在奉使的'征途上,
          廣詢博訪不敢懈怠。

          駕車有白身黑的駱馬,
          柔潤(rùn)油亮。
          馳驅(qū)在奉使的征途上,
          不辭辛勞廣詢博訪。

          駕車有雜色的馬,
          調(diào)度得很均勻。
          馳驅(qū)在奉使的征途上,
          不辭辛勞廣泛地咨詢。
          ·1.皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。
          ·2.原(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為
          ·3.(shēn):眾多疾行貌。《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作"莘莘",意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?br /> ·4.及:不及,無(wú)及。
          ·5.六:古代一車四馬,馬各二,其中兩馬的內(nèi),系在軾前不用,故稱六。如濡:新鮮有光澤貌。
          ·6.載:語(yǔ)助詞。
          ·7.周:遍。:于。

          ·8.騏:青黑色的馬。
          ·9.如絲:指韁有絲的光彩和韌度。

          ·10.咨謀:與"咨"同義。

          ·11.駱:白身黑的馬。
          ·12.沃若:光澤盛貌。

          ·13.咨度:與"咨"同義。

          ?4.:雜色的馬。
          ·15.均:協(xié)調(diào)。

          ·16.咨詢:與"咨"同義。

            賞

            《小雅·皇皇者華》詩(shī),《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來(lái)無(wú)疑義。今按:“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常于心,懷有“及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)。《皇皇者華》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

            詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“煌煌的花枝,已盛開(kāi)在原之上了。彼奉使的征夫,已然奔馳于行道之中了。懷著國(guó)家的使命,宜常若有不及之感了。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見(jiàn)使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

            第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六如濡,載馳載驅(qū),周。”前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六如濡”、“我馬維駱,六沃若”、“我馬維,六既均”。此數(shù)語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周”,三章言“載馳載驅(qū),周咨謀”,以及四章、五章之“周咨度”,“周咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪” 之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷及”、“周”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

            綜觀此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷及”之語(yǔ),則二章以下之“周”、“周咨謀”、“周咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見(jiàn)有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周”諸語(yǔ)之反覆見(jiàn)意,則使臣奉命“每懷及”殷殷之意,更無(wú)由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開(kāi)朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語(yǔ)音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的。《左傳》云:“《皇皇者華》,君教使臣曰:‘每懷及,、謀、度、詢,必咨于周。’”可謂深得詩(shī)意。

          【《詩(shī)經(jīng)·小雅·皇皇者華》譯注】相關(guān)文章:

          詩(shī)經(jīng)小雅采薇譯注賞析12-11

          詩(shī)經(jīng)《小雅苕之華》的原文及譯文12-22

          詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴12-11

          詩(shī)經(jīng)·小雅—《正月》12-11

          詩(shī)經(jīng)小雅《黃鳥》12-11

          詩(shī)經(jīng)·小雅:《蓼莪》12-11

          詩(shī)經(jīng)·小雅《北山》12-11

          《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》12-11

          詩(shī)經(jīng)·小雅:《黃鳥》12-11

          詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》12-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩精品一区二区三区中文在线 | 亚洲欧洲日本专区 | 先锋影音ⅴa中文资源 | 中文字幕亚洲日韩乱字幕 | 在线国内精品自线视频 | 亚洲一二三级看视频香蕉 |