水調歌頭的注釋及譯文

          時間:2024-09-19 17:50:07 水調歌頭 我要投稿

          水調歌頭的注釋及譯文

            注釋

            【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務印書館1958年版)

            【丙辰】熙寧九年(1076)

            【達旦】早晨;白天

            【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。

            【把酒】端起酒杯。

            【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。

            【歸去】回到天上去。

            【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

            【不勝】經受不住。

            【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

            【何似】哪里比得上。

            【轉朱閣,低綺戶,照無眠。】朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

            【但愿】但:只。

            【千里共嬋娟】共:一起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

            譯文

            丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

            明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。

            不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

            我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

            起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

            月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

            明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?

            人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,

            這種事自古來難以周全。

            但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

            水調歌頭注釋及譯文由語文網小編整理,僅供參考。

          【水調歌頭的注釋及譯文】相關文章:

          北宋詩人黃庭堅《水調歌頭》原文、譯文注釋及賞析10-10

          《水調歌頭》原文及注釋01-13

          水調歌頭原文、譯文08-20

          水調歌頭英語譯文10-13

          《觀潮》譯文及注釋07-02

          《離騷》譯文及注釋08-10

          《水調歌頭》原文、譯文及賞析09-18

          李商隱《風雨》譯文及注釋04-24

          李商隱《瑤池》譯文及注釋10-29

          采薇譯文及注釋07-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本欧美高清乱码一区二区 | 中文字幕久久精品一二三区 | 亚洲日韩在线中文字幕综合 | 伊人久久大香线焦亚洲日本 | 精品欧美日韩国产一区二区三区高清 | 污污网站国产精品白丝袜 |