《谷口書齋寄楊補闕》錢起唐詩注釋翻譯賞析

          時間:2024-10-25 10:24:39 唐詩 我要投稿
          • 相關推薦

          《谷口書齋寄楊補闕》錢起唐詩注釋翻譯賞析

            作品簡介

          《谷口書齋寄楊補闕》錢起唐詩注釋翻譯賞析

            《谷口書齋寄楊補闕》是唐代詩人錢起的作品。此詩著力描繪作者自己書齋附近的自然環境,分層次地寫出了書齋雖是茅屋草舍,但依壑傍泉,四周景色幽雅秀麗,意在表達對楊補闕的盛情,期待他能如期來訪。全詩內涵豐富,耐人尋味。

            這是邀約的一首詩,約楊補闕前來書齋敘談。詩極寫書齋景物,幽靜清新。這首詩的最大特點是將水、云、竹、山、鷺、花人格化了,寫得極富感情。

            作品原文

            谷口書齋寄楊補闕⑴ ?唐.錢起

            泉壑帶茅茨⑵,云霞生薜帷。竹憐新雨后⑶,山愛夕陽時⑷。

            閑鷺棲常早,秋花落更遲⑸。家童掃蘿徑⑹,昨與故人期⑺。

            詞語注釋

            谷口:古地名,指陜西藍田輞川谷口,錢起在藍田的別業所在。補闕:官名,職責是向皇帝進行規諫,有左右之分。

            泉壑:這里指山水。茅茨(cí):原指用茅草蓋的屋頂,此指茅屋。

            憐:可愛。新雨:剛下過的雨。

            山:即谷口。

            遲:晚。

            家童:家里的小孩。

            昨:先前。

            白話譯文

            山泉溝壑繞著我的茅舍,云霞掩映帷幕般的薜荔。

            新雨過后青竹更是蒼翠,夕陽揮中山色增添秀美。

            悠閑的白鷺早早就棲息,秋日的花朵遲遲不凋謝。

            家僮清掃著松蘿的小徑,早與故人相約盼他到來。

            作品鑒賞

            從詩題中不難看出這是一首邀請朋友赴約的詩歌,詩人著力刻畫他的書齋的清幽雅致,意在表達對楊補闕的盛情,期待他能如期來訪,而這些主要是通過對書齋周圍景物的準確、細膩的描繪來實現的。

            首聯中“茅茨”為“茅屋”之意,在這里指的是詩人簡樸的書齋。“薜帷”指“薜荔的墻帷”。應理解為墻上長滿了薜荔,顯示了居所的自然狀態。句中用得最妙的是“帶”字,應為動詞“像帶子一樣環繞”,與第二句中的“生”相對應,能充分的引發讀者的想象:山泉溝壑縈繞著詩人的小屋,浮云彩霞似從小院中升騰而起。此聯為全詩的起筆,遠觀書齋,山環水繞,云蒸霞蔚,如賞人間仙境。

            頷聯與頸聯寫書齋周圍的景物,“竹憐新雨后,山愛夕陽時。”是此詩是最出彩的句子,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛,而后又以“新雨后”“夕陽時”修飾,指出它們令人憐愛的原因是雨后新綠、夕陽渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強的色彩感,使讀者很有質感地感受到竹林高山的清秀壯麗。

            “閑鷺棲常早,秋花落更遲。”寫了這里的鳥與花。白鷺早早的休息,只因一個“閑”字,充分說明了這里的幽靜:鳥兒少有人打擾,便可過著悠閑舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說明這里的環境適宜它們生長,便可久駐枝頭。寫鳥、花意在突出書齋環境的清幽雅致、清新宜居。

            尾聯寫詩人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃干凈,原因是昨天與楊補闕的約定。一如“花徑緣客掃,蓬門為君開”之妙。詩人在上文極力地推崇書齋的環境,意在引出這個約定,希望朋友能如約而至。

            此詩用字精準,形式工整,手法獨到,寫景唯美,表意含蓄,值得后人品讀。

            英漢對照

            谷口書齋寄楊補闕

            錢起

            泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。

            竹憐新雨后,山愛夕陽時。

            閑鷺棲常早,秋花落更遲。

            家童掃蘿徑,昨與故人期。

            FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY. A MESSAGE TO CENSOR YANG

            Qian Qi

            At a little grass-hut in the valley of the river,

            Where a cloud seems born from a viney wall,

            You will love the bamboos new with rain,

            And mountains tender in the sunset.

            Cranes drift early here to rest

            And autumn flowers are slow to fade....

            I have bidden my pupil to sweep the grassy path

            For the coming of my friend.

            作品格律

            ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

            泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。

            ○●●○△,○○○●△

            竹憐新雨后,山愛夕陽時。

            ●○○●●,○●●○△

            閑鷺棲常早,秋花落更遲。

            ⊙●○○●,○○●⊙△

            家童掃蘿徑,昨與故人期。

            ○○●○●,●●●○△

            作者簡介

            錢起,唐代詩人。字仲文,吳興(今浙江省湖州市區)人。錢起初為秘書省校書郎、藍田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學士等。曾任考功郎中,故世稱錢考功,與韓翃、李端、盧綸等號稱大歷十才子。其詩以五言為主,自稱“五言長城”,又與郎士元齊名,齊名“錢郎”。人為之語曰:“前有沈宋,后有錢郎。”朝廷公卿出牧奉使,若無錢、郎賦詩送別,則為時論所鄙。題材多偏重于描寫景物和投贈應酬。音律和諧,時有佳句。

            早年數次赴試落第,公元751年(唐玄宗天寶十年)登進士第,曾任藍田尉,官終考功郎中。“大歷十才子”之一。詩以五言為主,多送別酬贈之作,有關山林諸篇,常流露追慕隱逸之意。與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。有《錢考功集》。

          【《谷口書齋寄楊補闕》錢起唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

          《谷口書齋寄楊補闕》詩詞翻譯及賞析09-26

          《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析06-01

          《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

          《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

          《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

          《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

          《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

          《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

          《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

          《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本精品99久久精品77 | 亚洲制服丝袜自拍中文字幕 | 五月丁香视频国产精 | 亚洲高清性爱在线视频 | 午夜天堂亚洲精品在线 | 日韩欧美一区二区精品久久 |