王安石《元日》譯文

          時間:2024-09-27 14:49:41 王安石 我要投稿

          王安石《元日》譯文

            《元日》這首詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿歡快及積極向上的奮發(fā)精神。下面是小編為大家整理的關(guān)于王安石《元日》的譯文,歡迎大家的閱讀。

            原文

            爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。

            千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

            翻譯

            陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過去;和暖的春風(fēng)吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。

            初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

            注釋

            ⑴元日:農(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。

            ⑵爆竹:古人燒竹子時使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來驅(qū)鬼避邪,后來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

            ⑶屠蘇:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長壽。

            ⑷千門萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。

            ⑸桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯(lián)。

            他人評價

            王相《增補重訂千家詩》:“此詩自況其初拜相時的行君政,陳舊布新,順始行己之政今也。”

            熊柏畦《宋八大家絕句選》:“這首詩既是句句寫新年,也是句句寫新法。兩者結(jié)合得緊密桔切,天衣無縫,把元日的溫暖光明景象,寫得如火如荼,歌頌和肯定了實行新法的勝利和美好前途。”

            姚奠中《唐宋絕句選注析》:“用一‘換’字,即寫出當(dāng)時的風(fēng)俗習(xí)慣,更為讀者開辟了新的詩意。揭示出新的代替舊的,進步的代替落后的,歷史發(fā)展的這個不可抗拒的規(guī)律。”

          【王安石《元日》譯文】相關(guān)文章:

          王安石《元日》譯文09-03

          元日王安石譯文08-22

          王安石《元日》原文與譯文07-27

          元日王安石詩詞譯文02-27

          王安石《元日》原文與譯文03-10

          元日王安石參考10-04

          王安石古詩《元日》10-28

          元日詩人王安石07-30

          古詩元日王安石07-09

          元日 王安石拼音08-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本免费中文在线视频播放 | 久久精品福利中文字幕 | 在线日韩日本国产亚洲 | 特级全黄久久久久久 | 亚洲综合另类一区二区 | 三级网站在在线观看视频 |