王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析

          時間:2024-09-06 05:36:33 王維 我要投稿
          • 相關推薦

          王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析

            《酬黎居士淅川作》作者為唐朝文學家王維。其古詩全文如下:

            儂家真個去,公定隨儂否。

            著處是蓮花,無心變楊柳。

            松龕藏藥裹,石唇安茶臼。

            氣味當共知,那能不攜手。

            【前言】

            《酬黎居士淅川作》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第27首。這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。古詩名句“著處是蓮花,無心變楊柳。”“氣味當共知,那能不攜手。”就是出自這首詩。

            【注釋】

            ①否,語末助詞,表示詢問。

            ②著處:顯著之處。

            ③龕:供奉神佛或神主的石室或小閣子。松龕:古代立社樹,祀神主。夏天以松為社樹,因以“松龕”指代神主。

            【鑒賞】

            淅川在河南境內,有山有水,是楚文化的發祥地之一。儂在這里應該是指自己,第一句作者對黎居士說我真的要走了,您確定要跟隨我嗎?第二句的意思,我覺得應該是網上的一種意思,蓮花取出淤泥而不染的意思,而且又是佛教的圣物,聯系作者和曇壁上人院可以推測。而楊柳應該是取得隨風搖擺長袖善舞的意思。這句就是說作者一心追求幽靜隱居的禪宗生活,不會在官場逢迎應酬了。第三句網上一種說法是描寫修禪者的生活和心境的,藥里(這什么東西?)放在松龕,茶臼放在石縫間,是說一種無差別、無分化的心境。松龕指的是夏天的時候以松樹作為社樹來祭祀神主。后面一句意思好理解,是說自己跟黎居士志同道合之意,但是氣味可能指的是藥和茶吧,代指兩人的志趣相同。

            這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。

          【王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析】相關文章:

          王維《酬張少府》翻譯賞析09-20

          王維《出塞作》注釋翻譯與賞析05-04

          王維《酬張少府》全詩翻譯賞析07-19

          酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-12

          王維《酬張少府》全詩翻譯及賞析08-18

          王維《出塞作》賞析09-15

          王維《酬張少府》賞析08-18

          王維《歸嵩山作》古詩賞析及翻譯注釋09-24

          王維《春中田園作》全詩翻譯賞析10-22

          渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中文日韩v在线观看不卡 | 日本熟女中文字幕DVD | 亚洲国产每日更新 | 中文字幕不卡在线v | 亚洲欧美激情在线一区 | 最新国产精品精品自 |