傷春原文翻譯以及賞析

          時間:2024-08-18 04:08:08 楊萬里 我要投稿
          • 相關推薦

          傷春原文翻譯以及賞析

            “傷春悲秋”中國古代文人一種帶有頹廢色彩的情結!這種情節,基本上影響了中國古代所有的文人。下面是小編整理關于的楊萬里的傷春,歡迎大家閱讀。

            《傷春》

            準擬今春樂事濃,依然枉卻一東風。

            年年不帶看花眼,不是愁中即病中。

            注釋

            (1)準擬:預料。(2)枉卻:辜負。東風:春風。

            譯文

            春天來到之時,預料今年春天賞春的樂事肯定會很多,沒想到今年又和往年一樣,辜負了今年春天的美景。看到我是年年都不曾有眼去觀賞那似錦的繁花。我不是在病中就是在愁中,那有心情去觀花呢!

            賞析

            這首作品充滿了傷懷和遺憾。開始將自己心中的美好預想寫了出來,表現了他對春天的美好期盼是那樣呼之欲出。接著后一句用到“依然”,我們可以看出雖然希望很美好,但結果還是令人遺憾。原因是什么,后面寫到“不是愁中即病中”,這就是原因。正是因為這樣主人公才年年都不帶“看花眼”,因為愁悶和疾病折磨下,他已經失去了快樂的心情,于是連欣賞春天美景都放棄了。這是一種深深的憂郁,憂郁什么卻沒有明確說出來,我們從詩的表面上看得出詩人是憂郁自己的命運,常年生病,再有就是生活困頓愁云籠罩。這時我們深思一下,他的生活為什么是這樣的,因為政局中受到了迫害,因為奸臣禍國殃民致使他和百姓一樣生活狀況每況愈下,受著深深的煎熬。表達了作者憂國憂民的思想感情。

            作者小傳

            楊萬里(1127-1206) 字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。高宗紹興二十四年(1154)進士。曾任太常博士、廣東提點刑獄、尚書左司郎中兼太子侍讀、秘書監等。主張抗金,正直敢言。寧宗時因奸相專權辭官居家,終憂憤而死。詩與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四家。構思新巧,語言通俗明暢,自成一家,時稱“誠齋體”。其詞風格清新、活潑自然,與詩相近。著有《誠齋集》。

          【傷春原文翻譯以及賞析】相關文章:

          杜甫春望原文翻譯以及賞析09-24

          《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01

          《蝶戀花 幾許傷春春復暮》原文及翻譯賞析10-01

          春宵原文翻譯以及賞析08-10

          《梅花》原文翻譯以及賞析08-22

          春日原文翻譯以及賞析10-05

          《水調歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

          傷春_楊萬里的詩原文賞析及翻譯11-18

          浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-16

          江雪原文翻譯以及賞析09-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲香蕉aⅴ视频在线播放 在线97免费视频 | 亚洲最大的久久综合网 | 婷婷网色偷偷亚洲的天堂 | 五月天丁香婷婷最新 | 亚洲欧洲日本韩国精品 | 欧美日韩精品一区二区三区不卡 |